Anterior Próxima
← Voltar para Филипп КиркоровФилипп Киркоров

Карнавал

Karnaval

Carnaval

Álbum: For You...
Compositor: Lubasha
Letrista: Lubasha
Arranjador: Philipp Kirkorov

Letra em Russo

Вокруг огни и люди, беспечно город любит, полночь на площади тополей
И платье, словно пламя пылает шелком алым, глухо стучат каблуки в пыли
Ах, не пройти мне мимо твоих неуловимых черных глаз

Припев:
Это карнавал! Красный цветок! Стук кастаньет, танец огня!
Карнавал! Ты не глядишь ни на других, ни на меня. Карнавал!

И лица, лица, лица! Ты знаешь, танцовщица, множество лиц на тебя глядит
Они тебе покорны, но здесь никто не дорог сердцу, которое жжет в груди
Никто поймать не может один неосторожный нежный взор

Припев:
Это карнавал! Красный цветок! Стук кастаньет, танец огня!
Карнавал! Ты не глядишь ни на других, ни на меня. Карнавал!

Ах, не пройти мне мимо твоих неуловимых черных глаз

Припев:
Это карнавал! Красный цветок! Стук кастаньет, танец огня!
Карнавал! Ты не глядишь ни на других, ни на меня. Карнавал!
Карнавал! Красный цветок! Стук кастаньет, танец огня!
Карнавал! Ты не глядишь ни на других, ни на меня. Карнавал!

Tradução em Português

Ao redor luzes e pessoas, a cidade ama despreocupadamente, meia-noite na praça dos álamos
E o vestido, como uma chama, arde em seda escarlate, os saltos batem surdamente no pó
Ah, não consigo passar ao lado dos teus olhos negros e esquivos

Refrão:
Isto é o carnaval! Flor vermelha! O som das castanholas, dança do fogo!
Carnaval! Tu não olhas nem para os outros, nem para mim. Carnaval!

E rostos, rostos, rostos! Tu sabes, dançarina, uma multidão de rostos olha para ti
Eles são-te submissos, mas aqui ninguém é querido ao coração que arde no peito
Ninguém consegue captar um único olhar terno e descuidado

Refrão:
Isto é o carnaval! Flor vermelha! O som das castanholas, dança do fogo!
Carnaval! Tu não olhas nem para os outros, ни para mim. Carnaval!

Ah, não consigo passar ao lado dos teus olhos negros e esquivos

Refrão:
Isto é o carnaval! Flor vermelha! O som das castanholas, dança do fogo!
Carnaval! Tu não olhas nem para os outros, ни para mim. Carnaval!
Isto é o carnaval! Flor vermelha! O som das castanholas, dança do fogo!
Carnaval! Tu não olhas nem para os outros, ни para mim. Carnaval!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Paixão Espanhola e o Desdém da Dançarina
Estética Latina: «Карнавал» fecha o núcleo principal de composições de Lubasha no álbum com uma forte influência espanhola. O uso de castanholas («кастаньет») e a imagem do «vestido escarlate» evocam a figura de Carmen, a mulher fatal e indomável que cativa todos mas não pertence a ninguém.

O Fogo e o Movimento: A música é visualmente rica, descrevendo o contraste entre o brilho das luzes e a poeira da praça («в пыли»). O fogo é a metáfora central tanto para a dança como para o sentimento que consome o peito da dançarina e dos seus admiradores.

Invisibilidade na Multidão: O drama da canção reside no facto de que, apesar de estar no centro das atenções («множество лиц»), a dançarina mantém uma barreira emocional impenetrável, ignorando deliberadamente o narrador e todos os outros, o que reforça o tema da solidão e do desejo não correspondido que atravessa o álbum.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Беспечно[Bis-PYECH-na]DespreocupadamenteAdvérbio que descreve um estado de leveza ou falta de preocupação com as consequências.
Алым[A-lym]Escarlate / Vermelho vivoAdjetivo no caso instrumental; descreve a cor intensa e brilhante da seda do vestido.
Кастаньет[Kas-ta-NYET]CastanholasSubstantivo plural no caso genitivo; instrumento de percussão típico da dança espanhola.
Покорны[Pa-KOR-ny]Submissos / ObedientesAdjetivo curto plural; indica que os homens estão rendidos ao poder da dançarina.
Неуловимых[Ni-u-la-VI-mykh]Esquivos / FugazesAdjetivo plural no caso genitivo; refere-se a olhos que não se deixam captar ou fixar.
Взор[Vzor]Olhar / VisãoTermo poético para descrever o ato de olhar ou a expressão dos olhos.

Parte 2: O Caso Instrumental de Comparação (Пламя)
No verso «платье, словно пламя пылает шелком алым», a palavra seda (shelk) está no Caso Instrumental. Aqui, descreve o material que arde como fogo. Além disso, a comparação com словно (como se) cria uma imagem poética onde o vestido assume as propriedades visuais da chama.

Parte 3: Negação Enfática (Ни на других, ни на меня)
A estrutura Ни... ни... (Nem... nem...) é usada para negar duas ou mais opções de forma absoluta. Em russo, esta construção exige que o pronome ou substantivo esteja no caso exigido pela preposição: «ни на других, ни на меня» (acusativo de direção do olhar), reforçando o isolamento da dançarina perante os seus pretendentes.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На какой площади происходит действие песни?

Em que praça ocorre a ação da música?

Liga os elementos visuais às suas descrições no carnaval:

Russo:
Каблуки
Шелк
Глаза
Português:
Escarlate (Алый)
Negros e esquivos
Surdos na poeira

Кому дорого сердце танцовщицы?

Para quem é querido o coração da dançarina?