Anterior Próxima
← Voltar para Егор КридЕгор Крид

Надо ли

Nado li

Será Que É Preciso

Álbum: Холостяк
Compositor: Egor Kreed
Letrista: Egor Kreed
Arranjador: Egor Kreed

Letra em Russo

Мы с тобой играем разные роли
Тем более, ты играешь с моей любовью
Я — на грани, на поле, поле боя
По-любому, ты не по мне скучаешь, по-любому
Листаю фотографии с альбома, где мы с тобою
И нам кайфово, файл удалить с айфона
Твоё фото с фона, где ты с микрофоном
Поёшь другому о любви, до боли знакомой
Отключил вай-фай, интернета нет
И тебя вдруг не стало, может, ты — мой проект
Москва горит в огнях, три ночи на часах
Но не горит в глазах, запал, потух, пропал
Твой вкус на губах, запах твоих волос
Запомню на года, хоть было не всерьёз
Но вот в чем вопрос: кто друг для друга мы?
И я тебя люблю, но надо ли…

И мне всё это надо ли, надо ли…
Ведь друг от друга мы на дали, на дали
Мы будто на картине у Дали, у Дали
А ты сотри и удали, удали
И мне всё это надо ли, надо ли…
Ведь друг от друга мы на дали, на дали
Мы будто на картине у Дали, у Дали
А ты сотри и удали, удали

Глоток воды утолит жажду
В голове ты, удали дважды
Отважный поступок — не спать подряд пять суток
Думать о тебе, считать секунды, минуты
Пересеклись маршруты, еду на маршрутке
До метро и после домой на попутке
Нам не по пути, но ты, погоди
Сквозь эти паутины я прошёл, и ты пройди
Наши прогулки до Тверской в сторону Арбата
Ведь мы с тобой любили ходить хоть куда-то
Дата первой встречи, запомню на вечно
Парк победы, я и ты, безумный вечер
Но я сотру себе память, забуду, и усну
Но о тебе всегда напомнят, о тебе тату
Прыжок в пустоту, кто друг для друга мы?
Я тебя люблю, но надо ли…

И мне всё это надо ли, надо ли…
Ведь друг от друга мы на дали, на дали
Мы будто на картине у Дали, у Дали
А ты сотри и удали, удали

Tradução em Português

Nós jogamos papéis diferentes
Ainda por cima, tu brincas com o meu amor
Eu estou no limite, no campo, campo de batalha
De qualquer forma, não é de mim que tens saudades, de qualquer forma
Folheio fotografias do álbum, onde estamos eu e tu
E sentimo-nos bem, apagar o ficheiro do iPhone
A tua foto do fundo, onde estás com um microfone
Cantas a outro sobre um amor, dolorosamente familiar
Desliguei o wi-fi, não há internet
E tu de repente deixaste de existir, talvez sejas o meu projeto
Moscovo arde em luzes, três da noite no relógio
Mas não arde nos olhos, o rastilho, apagou-se, desapareceu
O teu gosto nos lábios, o cheiro do teu cabelo
Lembrarei por anos, embora não fosse a sério
Mas eis a questão: quem somos um para o outro?
E eu amo-te, mas será que é preciso...

E será que eu preciso disto tudo, será que preciso...
Pois um do outro estamos à distância, à distância
Estamos como num quadro de Dalí, de Dalí
E tu apaga e elimina, elimina
[...]

Um gole de água saciará a sede
Tu estás na cabeça, apaga duas vezes
Um ato corajoso — não dormir cinco dias seguidos
Pensar em ti, contar os segundos, minutos
As rotas cruzaram-se, vou no «marshrutka»
Até ao metro e depois para casa à boleia
Não vamos pelo mesmo caminho, mas tu, espera
Através destas teias de aranha eu passei, e tu passa
Os nossos passeios até à Tverskaya em direção ao Arbat
Pois nós gostávamos de ir a qualquer lado
A data do primeiro encontro, lembrarei para sempre
Parque da Vitória, eu e tu, uma noite louca
Mas eu apagarei a minha memória, esquecerei, e adormecerei
Mas sobre ti lembrarão sempre, sobre ti a tatuagem
Um salto para o vazio, quem somos um para o outro?
Eu amo-te, mas será que é preciso...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Jogo de Palavras Fonético (Dali)
O refrão desta música é famoso pelo seu brilhante jogo de palavras baseados em sons semelhantes (homofonia), criando um efeito rítmico único:
1. Надо ли (NA-da li): Será que é preciso?
2. На дали (Na DA-li): À distância (Na lonjura).
3. У Дали (U da-LI): Em [um quadro de] Dalí (referência ao pintor surrealista Salvador Dalí).
4. Удали (U-da-LI): Apaga / Elimina (Imperativo).
Além disso, a música captura a vida urbana moscovita, mencionando locais icónicos como a Rua Tverskaya, o Arbat e o Parque da Vitória, bem como elementos do quotidiano russo como a Marshrutka (miniautocarro de rota fixa).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Удалить[U-da-LIT']Apagar / Eliminar / RemoverImperativo: Удали (Apaga).
Поле боя[PO-le BO-ya]Campo de batalhaExpressão idiomática.
Жажда[ZHAZH-da]SedeSubstantivo feminino.
Паутина[Pa-u-TI-na]Teia de aranhaSubstantivo feminino.
Попутка[Pa-PUT-ka]Boleia / Carro de passagemVeículo que vai na mesma direção.
Маршрутка[Mar-SHRUT-ka]Táxi de rota fixa / MiniautocarroTransporte muito comum na Rússia.

Parte 2: Preposição «Po» (По)
Esta música usa a preposição По em vários contextos interessantes:
По-любому (De qualquer forma / Sem dúvida - Gíria).
По мне скучаешь (Tens saudades de mim). O verbo Скучать (Ter saudades) usa frequentemente По + Dativo/Preposicional.
Нам не по пути (Não vamos pelo mesmo caminho). Expressão que significa que os destinos ou objetivos de vida são diferentes.

Parte 3: O Imperativo «Sotri» e «Udali»
No refrão, Kreed dá duas ordens para esquecer a relação:
Сотри (Sa-TRI): Apaga (no sentido de esfregar/limpar, como num quadro ou memória). Do verbo Стереть.
Удали (U-da-LI): Elimina (no sentido digital, como um ficheiro). Do verbo Удалить.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что значит «Нам не по пути»?

O que significa a expressão «Nam ne po puti»?

Liga as palavras do jogo fonético:

Russo:
У Дали
Надо ли
Удали
Português:
Será que é preciso
No quadro de Dalí
Apaga / Elimina

На чём едет герой до метро?

Em que transporte vai o herói até ao metro?