Anterior Próxima
← Voltar para Егор КридЕгор Крид

Мы просто любили так

My prosto lyubili tak

Nós Simplesmente Amámos Assim

Álbum: Холостяк
Compositor: Egor Kreed
Letrista: Egor Kreed
Arranjador: Egor Kreed

Letra em Russo

День за днём об одном, но я не заметил
Как сказал, что люблю, так было не раз
Задыхались, любя мы в те минуты
Но ты поверь, что всегда я помню это

Мы просто любили так, сердце стучало в такт
Играло струнами души, но не сумели мы
Всё это сохранить, и разошлись наши пути
Мы просто любили так, сердце стучало в такт
Играло струнами души, это пора забыть и по-другому жить
Ведь то, что было, не спасти

День за днём об одном и что с нами стало?
Почему я хочу начать всё сначала?
Я поверил в тебя, но куда ты исчезла?
Я к тебе не хочу, но не могу найти себе места

Мы просто любили так, сердце стучало в такт
Играло струнами души, но не сумели мы
Всё это сохранить, и разошлись наши пути
Мы просто любили так, сердце стучало в такт
Играло струнами души, это пора забыть и по-другому жить
Ведь то, что было, не спасти

Мы просто любили так

[Припев...]

Tradução em Português

Dia após dia sobre o mesmo, mas eu não reparei
Como disse que amo, não foi [apenas] uma vez
Sufocávamos, amando, naqueles minutos
Mas acredita, eu lembro-me sempre disso

Nós simplesmente amámos assim, o coração batia no ritmo [compasso]
Tocava as cordas da alma, mas não conseguimos
Preservar tudo isto, e os nossos caminhos separaram-se
Nós simplesmente amámos assim, o coração batia no ritmo
Tocava as cordas da alma, é hora de esquecer isto e viver de outra forma
Pois o que foi [o passado], não dá para salvar

Dia após dia sobre o mesmo e o que aconteceu connosco?
Porque é que eu quero começar tudo de novo?
Acreditei em ti, mas para onde desapareceste?
Não quero ir ter contigo, mas não consigo encontrar o meu lugar [sossego]

[Refrão...]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

As Cordas da Alma
A expressão «Струны души» (Cordas da alma) é uma metáfora poética muito enraizada na literatura e música russas. Refere-se às emoções mais profundas e sensíveis de uma pessoa, comparando a alma a um instrumento musical (como uma guitarra ou balalaica) que ressoa quando tocado pelo amor ou pela tristeza. Esta música é um exemplo clássico do pop lírico russo, onde o fim de uma relação é tratado com fatalismo («nossos caminhos separaram-se») e nostalgia.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Такт[Takt]Compasso / RitmoВ такт = No ritmo / Sincronizado.
Струна[Stru-NA]Corda (de instrumento)Substantivo feminino.
Сохранить[Sah-ra-NIT']Guardar / Preservar / ConservarVerbo perfeito.
Исчезнуть[Is-CHEZ-nut']DesaparecerVerbo perfeito.
Спасти[Spas-TI]SalvarVerbo perfeito.
Путь[Put']Caminho / ViaSubstantivo masculino (irregular).

Parte 2: Expressão Idiomática «Não encontrar lugar»
No segundo verso, Kreed canta: «Не могу найти себе места».
• Literalmente: "Não consigo encontrar lugar para mim".
Significado: Estar inquieto, ansioso, sem sossego, não saber o que fazer consigo mesmo devido a uma preocupação ou desgosto amoroso.

Parte 3: O Prefixo «Raz-» em Verbos de Movimento
A frase «Разошлись наши пути» (Os nossos caminhos separaram-se) usa o verbo Разойтись.
• O prefixo Раз- (ou Рас- antes de consoantes surdas) indica dispersão, separação ou movimento em direções opostas.
• Шли (Iam/Andavam) → Разошлись (Separaram-se / Foram para lados opostos).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что случилось с их путями?

O que aconteceu aos caminhos deles?

Liga as metáforas e ações:

Russo:
То, что было
Сердце
Струны
Português:
Batia no ritmo
Da alma
Não dá para salvar

Как стучало сердце?

Como batia o coração?