Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Сюрприз

Surpriz

Surpresa

Álbum: Хрупко
Compositor: Dmitry Mozhukhin
Letrista: Dmitry Mozhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Мы заглянули на вокзал во время пурги
У нас безумные глаза, а под ними круги
А изо рта клубится пар, как дым от сигар
Бледную тонкую кожу мог бы украсить загар

Мы редко видимся, редко видимся
Редко видимся с морем
Мы смутно помним, как пахнут волны
И треплет волосы бриз
Мы редко видимся, редко видимся
Редко видимся с морем
Давай устроим ему сюрприз

Для нас обоих мы найдём жильё на скале
Как на обоях на моём рабочем столе
Ты так отвыкла от тепла, забудь про дела
После заката будешь купаться, в чём мать родила

Но снег растаял и потёк с дождём пополам
На лёд насыпали песок, пойдём по домам
И не такие уж у нас круги возле глаз
Знаешь, наверное, лучше всё-таки в следующий раз

Tradução em Português

Espreitámos para a estação durante o nevão
Temos olhos loucos, e debaixo deles olheiras
E da boca sai vapor, como fumo de charutos
Um bronzeado podia enfeitar a pele pálida e fina

Nós vemo-nos raramente, vemo-nos raramente
Vemo-nos raramente com o mar
Lembramo-nos vagamente de como cheiram as ondas
E a brisa despenteia o cabelo
Nós vemo-nos raramente, vemo-nos raramente
Vemo-nos raramente com o mar
Vamos fazer-lhe uma surpresa [ao mar]

Para nós os dois arranjaremos alojamento num rochedo
Como no papel de parede do meu ambiente de trabalho
Tu desabituaste-te tanto do calor, esquece os assuntos [trabalho]
Depois do pôr do sol vais tomar banho, como vieste ao mundo [nua]

Mas a neve derreteu e escorreu, meio misturada com chuva
Deitaram areia no gelo, vamos para casa
E as olheiras afinal não são assim tão grandes
Sabes, se calhar, é melhor ficar para a próxima

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Evasão e o Ambiente de Trabalho
A música aborda o desejo de escapismo típico do trabalhador de escritório moderno. O sonho de uma vida ideal não vem de uma experiência real, mas sim da imagem de fundo do computador («Como no papel de parede do meu ambiente de trabalho»).

A Surpresa ao Contrário: O título é irónico. Geralmente, o mar surpreende as pessoas pela sua beleza. Aqui, os humanos, na sua arrogância citadina, acham que vão fazer uma «surpresa» ao mar com a sua visita inesperada. No final, a inércia vence: o mau tempo (a realidade suja da neve a derreter) convence-os a adiar o sonho, mostrando como nos acomodamos ao desconforto conhecido em vez de arriscar na aventura.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вокзал[Vag-ZAL]Estação (de comboios)Substantivo masculino.
Пурга[Pur-GA]Nevão / Tempestade de neveSubstantivo feminino.
Загар[Za-GAR]BronzeadoSubstantivo masculino.
Обои[A-BO-i]Papel de paredePlural (usado tanto para decoração de casa como de PC).
Бриз[Briz]BrisaSubstantivo masculino.
Сюрприз[Sur-PRIZ]SurpresaSubstantivo masculino.

Parte 2: Expressão Idiomática «Como a mãe pariu»
A frase «В чём мать родила» (Literalmente: Naquilo em que a mãe deu à luz) é a forma russa de dizer "Nu" ou "Em pelo".
В (Em) + чём (Preposicional de 'O que') + мать (mãe) + родила (pariu/deu à luz).

Parte 3: Verbos Recíprocos com «-sya» + «S»
O refrão diz «Мы редко видимся с морем» (Vemo-nos raramente com o mar).
• O verbo Видеться (Ver-se / Encontrar-se) implica uma ação mútua.
• Exige a preposição С (Com) + Caso Instrumental.
• Em português dizemos "Ver o mar" (transitivo), mas aqui a banda personifica o mar, como se fosse um amigo com quem se encontram.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где герои хотят найти жильё?

Onde é que os heróis querem encontrar alojamento?

Liga as condições meteorológicas à sua descrição:

Russo:
Пар изо рта
Пурга
Снег с дождём
Português:
Tempestade de neve
Como fumo de charuto
Estragou os planos

Чем заканчивается песня?

Como acaba a música?