Anterior Próxima
← Voltar para Дайте танк (!)Дайте танк (!)

Фамилия

Familiya

Sobrenome

Álbum: Хрупко
Compositor: Dmitry Mozhukhin
Letrista: Dmitry Mozhukhin
Arranjador: Дайте танк (!)

Letra em Russo

Измеряя страну в длину
Фонари натянули струну
Для флажолета
Я проснулся в холодном поту
Сколько девушек, ну и ну
Если мне надо выбрать одну
Пусть будет эта
Заверните её в фату

У павлина всего лишь перья
Человеку нужна империя
Чтоб найти себе самку и сколотить дуэт
Всё удобно делить на пары:
Два ствола у ружья, две фары
В мою комнату сквозь две шторы бросают свет

Измеряя страну в длину
Фонари натянули струну
Для флажолета
Я проснулся в холодном поту
Сколько девушек, ну и ну
Если мне надо выбрать одну
Пусть будет эта, эта, эта

Я давно набираю баллы
Соблюдаю все ритуалы
И ей понравится гладко выбритое лицо
В романтической обстановке
На автобусной остановке
Я встаю на колено и достаю кольцо

Швыряйте рис, пускайте в небо голубей
Дарите нам комплект постельного белья
Налейте каждому компот, наклейте куклу на капот —
У нас тут новая семья
Ячейка общества
И в паспорт выписан рецепт от одиночества
И у кого-то возле имени и отчества
Теперь фамилия моя

Tradução em Português

Medindo o país em comprimento
Os candeeiros esticaram uma corda
Para um flageolet [harmónico]
Acordei num suor frio
Quantas raparigas, ora essa
Se eu tiver de escolher uma
Que seja esta
Embrulhem-na num véu [de noiva]

O pavão tem apenas penas
O ser humano precisa de um império
Para arranjar uma fêmea e formar um dueto
É conveniente dividir tudo em pares:
Dois canos na espingarda, dois faróis
Lançam luz para o meu quarto através de duas cortinas

Medindo o país em comprimento
Os candeeiros esticaram uma corda
Para um flageolet
Acordei num suor frio
Quantas raparigas, ora essa
Se eu tiver de escolher uma
Que seja esta, esta, esta

Há muito que acumulo pontos
Cumpro todos os rituais
E ela vai gostar da cara barbeada lisinha
Num ambiente romântico
Na paragem de autocarro
Ponho-me de joelhos e saco do anel

Atirem o arroz, soltem as pombas no céu
Ofereçam-nos um jogo de lençóis
Sirvam compota a todos, colem a boneca no capô —
Temos aqui uma nova família
Uma célula da sociedade
E no passaporte foi receitado o remédio para a solidão
E alguém, junto ao nome e ao patronímico
Tem agora o meu sobrenome

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A «Célula da Sociedade» e os Rituais
Esta música satiriza a inevitabilidade e a padronização do casamento.

A Célula da Sociedade (Ячейка общества): Este termo é um cliché soviético. Na URSS, a família não era apenas uma união romântica, mas a unidade estrutural básica do Estado socialista. Usar este termo numa canção de rock moderno sublinha a natureza burocrática e funcional da união («Temos aqui uma nova família / Célula da sociedade»).

A Boneca no Capô: Uma tradição de casamento russa (muito popular na era soviética e anos 90) envolvia alugar um carro preto (geralmente um Volga) e prender uma boneca vestida de noiva na grelha ou no capô. Hoje é visto como algo kitsch, reforçando a ideia de que o narrador está apenas a «cumprir os rituais» cegamente.

Patronímico e Sobrenome: Na Rússia, o nome completo consiste em: Nome Próprio + Patronímico (nome do pai + sufixo) + Sobrenome. Quando a mulher casa, tradicionalmente abdica do seu sobrenome e adota o do marido. A frase final «Agora tem o meu sobrenome» marca a conclusão da «conquista» ou integração dela no «império» dele.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Фамилия[Fa-MI-li-ya]Sobrenome / ApelidoAtenção: Não significa 'Família' (que é 'Semya').
Фата[Fa-TA]Véu (de noiva)Substantivo feminino.
Империя[Im-PYE-ri-ya]ImpérioSubstantivo feminino.
Кольцо[Kal'-TSO]AnelSubstantivo neutro.
Остановка[As-ta-NOV-ka]Paragem (de autocarro)Substantivo feminino.
Одиночество[A-di-NO-che-stva]SolidãoSubstantivo neutro.

Parte 2: Imperativo Plural (Comandos de Casamento)
Na última estrofe, o cantor dá ordens aos convidados usando o Imperativo Plural (ou formal). Forma-se geralmente adicionando -ите ou -йте à raiz do verbo.

• Швырять (Atirar) → Швыряйте (Atirem).
• Пускать (Soltar/Lançar) → Пускайте (Soltem).
• Дарить (Oferecer/Dar) → Дарите (Ofereçam).
• Налить (Verter/Servir) → Налейте (Sirvam).

Parte 3: A Partícula «Пусть» (Que seja)
Para expressar um desejo ou ordem na 3ª pessoa ("Que ela seja..." ou "Deixa-a ser..."), usa-se a partícula Пусть seguida do verbo no futuro ou presente.

Пусть будет эта (Que seja esta / Deixa ser esta).
• Literalmente: [Partícula de permissão] + [Será] + [Esta].

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где герой делает предложение?

Onde é que o herói faz o pedido de casamento?

Liga os elementos do casamento russo estereotipado:

Russo:
Компот
Кукла
Рис
Português:
No capô do carro
Atirar aos noivos
Servir aos convidados

Что меняется у девушки в конце песни?

O que muda na rapariga no final da música?