Anterior
← Voltar para АквариумАквариум

Ей нравится

She Likes It

Ela gosta

Álbum: Пески Петербурга
Compositor: Boris Grebenshikov
Letrista: Boris Grebenshikov
Arranjador: Aquarium

Letra em Russo

Она не знает, как жить, ей слишком тяжело быть одной
Она не помнит, как звучит ее имя, когда его произносит другой
Она воет на Луну, как ребенок, распугивая стаи зверья
Но ей не нравится то, что принимаю я

Ее нежность бесценна, ее святость ведет поезда
Ее любовь тает радугой в небе, в том месте где должна быть звезда
Ей нравится пожар Карфагена, нравится запах огня
Но ей не нравится то, что принимаю я

А ты волнуешься, зачем эти дети задумчиво глядят тебе вслед
Они знают, что слепой станет принцем, если в доме не платят за свет

А в монастырских садах, за звуком колокола слышно свирель
На черно-белой листве уже написано слово "Апрель"
Я знаю, где здесь газ и где тормоз, но не стану касаться руля
Ведь ей не нравится то, что принимаю я

Tradução em Português

Ela não sabe como viver, é-lhe demasiado difícil estar sozinha
Ela não se lembra de como soa o seu nome, quando outro o pronuncia
Ela uiva para a Lua, como uma criança, afugentando matilhas de feras
Mas ela não gosta daquilo que eu tomo

A sua ternura é inestimável, a sua santidade conduz comboios
A sua amor derrete-se como um arco-íris no céu, no lugar onde devia estar uma estrela
Ela gosta do incêndio de Cartago, gosta do cheiro do fogo
Mas ela não gosta daquilo que eu tomo

E tu preocupas-te, por que é que estas crianças olham pensativas atrás de ti
Elas sabem que o cego se tornará príncipe, se em casa não pagarem a luz

E nos jardins dos mosteiros, por trás do som do sino ouve-se a flauta
Na folhagem a preto e branco já está escrita a palavra "Abril"
Eu sei onde está aqui o acelerador e onde está o travão, mas não vou tocar no volante
Pois ela não gosta daquilo que eu tomo

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Incompatibilidade Espiritual e o Apocalipse Pessoal
«Ей нравится» (Ela gosta) é uma canção que explora o abismo entre duas percepções do mundo, utilizando imagens históricas e metafísicas.

O Incêndio de Cartago: A referência ao «incêndio de Cartago» evoca uma destruição total e épica. A figura feminina da canção sente-se atraída pelo caos, pelo fogo e pelo drama trágico («gosta do cheiro do fogo»), mas rejeita a substância — seja ela física ou uma filosofia de vida — que o narrador «toma» (принимаю). Esta palavra, em russo, pode referir-se tanto ao consumo de algo como à aceitação de um destino ou verdade.

A Inocência dos Olhos: O verso sobre as crianças que sabem que «o cego se tornará príncipe se não pagarem a luz» é uma metáfora sobre a inversão de valores: na escuridão (na falta de luz material/conhecimento mundano), as limitações físicas deixam de importar, e a visão espiritual (a cegueira física) torna-se nobreza.

A Abstenção de Controlo: O final da música mostra o narrador em total consciência do sistema («sei onde está o acelerador e o travão»), mas ele escolhe a passividade absoluta («não vou tocar no volante»). É um ato de respeito ou de capitulação perante a desaprovação daquela que ele descreve como tendo uma «santidade que conduz comboios».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Распугивать[Ras-PU-ghi-vat']Afugentar / AssustarVerbo. Causar medo para fazer alguém ou algo fugir.
Бесценна[Bis-TSYE-na]Inestimável / Sem preçoAdjetivo na forma breve feminina.
Пожар[Pa-ZHAR]IncêndioSubstantivo masculino.
Свирель[Svi-RYEL']Flauta / PífaroSubstantivo feminino. Instrumento de sopro tradicional de madeira.
Тормоз[TOR-maz]TravãoSubstantivo masculino.
Руль[Rul']Volante / LemeSubstantivo masculino.

Parte 2: Verbos de Perceção e o Caso Nominativo/Instrumental
Na frase «Слепой станет принцем» (O cego tornar-se-á príncipe), o verbo стать (tornar-se) exige que o substantivo que representa o novo estado esteja no Caso Instrumental (принцем). O sujeito da frase, contudo, é um adjetivo substantivado (слепой - o cego), uma característica comum no russo para descrever pessoas por uma qualidade.

Parte 3: O Uso do Verbo «Принимать»
O verbo Принимать (aceitar / tomar) é usado aqui de forma ambígua. Pode referir-se a:
1. Ingerir (medicamentos ou substâncias).
2. Aceitar (uma ideia, um presente ou uma situação).
Na letra, «то, что принимаю я» cria um contraste entre a ação interna do narrador e a preferência externa da mulher por grandes eventos destrutivos.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На что воет героиня в первом куплете?

Para o que uiva a heroína na primeira estrofe?

Liga os elementos aos seus atributos na música:

Russo:
Любовь
Нежность
Святость
Português:
Inestimável (Бесценна)
Conduz comboios
Derrete-se como arco-íris

Какое слово уже написано на черно-белой листве?

Que palavra já está escrita na folhagem a preto e branco?