Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

А ты не знал

A ty ne znal

E tu não sabias

Álbum: Да!
Compositor: Alexander Lukyanov
Letrista: Alexander Lukyanov
Arranjador: Alla Pugacheva

Letra em Russo

А ты не знал, что я живу на белом свете
Не знал, что день и ночь огнем сиял в моих глазах
И ты летал, как молодой залетный ветер
И оставлял меня, девчонку рыжую в слезах

[Припев]
А ты не знал, что в сердце я тебя хранила
И боль твою себе брала
А ты не знал, что я тебя всегда любила
Что я тебя всегда ждала

Ты не знал, ты не знал
Ах ты не знал, очень жаль
Ах, очень жаль, что ты не знал о том

А ты не знал, что я была с тобой незрима
Что так отчаянно рвалась к тебе душа и плоть
А ты не знал, как я стояла у обрыва
Как от беды лихой, той ночью спас меня Господь

[Припев]
А ты не знал, что в сердце я тебя хранила
И боль твою себе брала
А ты не знал, что я тебя всегда любила
Что я тебя всегда ждала

А ты не знал, как часто было мне обидно
И сколько черных туч промчалось по моей судьбе

[Припев]
А ты не знал, что в сердце я тебя хранила
И боль твою себе брала
А ты не знал, что я тебя всегда любила
Что я тебя всегда ждала

Tradução em Português

E tu não sabias que eu vivo no mundo
Não sabias que dia e noite um fogo brilhava nos meus olhos
E tu voavas, como um jovem vento passageiro
E deixavas-me, uma rapariga ruiva em lágrimas

[Refrão]
E tu não sabias que no coração eu te guardava
E tomava para mim a tua dor
E tu não sabias que eu sempre te amei
Que eu sempre te esperei

Tu não sabias, tu não sabias
Ah, tu não sabias, é uma pena
Ah, é uma grande pena que não soubesses disso

E tu não sabias que eu estava contigo invisível
Que tão desesperadamente a alma e a carne ansiavam por ti
E tu não sabias como eu estive à beira do abismo
Como de um mal terrível, naquela noite, o Senhor me salvou

[Refrão]
E tu não sabias que no coração eu te guardava
E tomava para mim a tua dor
E tu não sabias que eu sempre te amei
Que eu sempre te esperei

E tu não sabias como frequentemente eu ficava ofendida
And quantas nuvens negras passaram pelo meu destino

[Refrão]
E tu não sabias que no coração eu te guardava
E tomava para mim a tua dor
E tu não sabias que eu sempre te amei
Que eu sempre te esperei

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Melancolia da Devoção Invisível
O Branco Mundo (Белый свет): A expressão russa «на белом свете» é uma forma poética e folclórica de se referir ao mundo em que vivemos, sugerindo clareza e existência física, contrastando com a invisibilidade emocional descrita pela cantora.

A Rapariga Ruiva: Pugacheva frequentemente incorpora elementos da sua própria imagem nas letras; ser «ruiva» (рыжая) tornou-se uma das suas marcas registadas, conferindo à música um tom quase autobiográfico de vulnerabilidade passada.

Intervenção Divina e o Abismo: A referência ao «abismo» (обрыв) e à salvação por Deus (Господь) é uma metáfora dramática comum no repertório de Pugacheva nos anos 90, simbolizando momentos de crise existencial profunda superados pela fé ou pelo destino.

Vento Passageiro: Comparar o homem a um «vento passageiro» (залетный ветер) ilustra a natureza inconstante e livre do parceiro, que ignora o sofrimento estático de quem fica para trás.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Незрима[Niz-RI-ma]InvisívelForma curta feminina do adjetivo 'Nezrimyy' (impercetível ao olhar).
Рыжую[RY-zhu-yu]RuivaCaso Acusativo feminino de 'Ryzhaya' (pessoa de cabelo cor de fogo).
Хранила[Khra-NI-la]Guardava / PreservavaPassado feminino do verbo 'Khranit'' (manter em segurança ou segredo).
Отчаянно[At-CHA-yin-na]DesesperadamenteAdvérbio que descreve uma ação feita com intensidade extrema ou falta de esperança.
Обрыв[Ab-RYF]Abismo / PrecipícioSubstantivo masculino; ponto de rutura ou perigo iminente.
Лихой[Li-KHOY]Terrível / MalévoloAdjetivo antigo que descreve algo perigoso, valente ou carregado de má sorte.

Parte 2: Verbos de Estado Mental e o Passado
A letra foca no verbo Знать (Saber/Conhecer) no passado: Знал.
• Em russo, a negação Не знал (Não sabia) é seguida de orações subordinadas introduzidas por Что (que) ou Как (como).
• O uso sistemático do passado imperfeito enfatiza uma duração prolongada de desconhecimento por parte dele, enquanto ela sofria em silêncio.

Parte 3: O Caso Instrumental de Comparação
No verso «летал, как молодой... ветер», o russo usa frequentemente a conjunção как (como) para estabelecer comparações diretas.
• Embora o Instrumental possa ser usado sem preposição para comparações poéticas em alguns contextos, a estrutura com 'как' é a forma padrão para criar imagens vívidas e compreensíveis na linguagem lírica contemporânea.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кого спас Господь той ночью?

Quem é que o Senhor salvou naquela noite?

Liga os sentimentos e metáforas aos seus significados na letra:

Russo:
Обидно
Черные тучи
Боль
Português:
Dor
Destino difícil
Ofendida

Где героиня хранила своего любимого?

Onde é que a heroína guardava o seu amado?