Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Коралловые бусы

Korallovye busy

Colar de Corais

Álbum: Алла
Compositor: Igor Nikolaev
Letrista: Kirill Krastoshevsky
Arranjador: Yury Chernavsky

Letra em Russo

Ты уезжал в далекий край
Любить и помнить обещал
Обещал вернуться скорей
Ты на прощание спросил
Что мне в подарок привезти
Из-за синих далеких морей?

Привези, привези мне коралловые бусы
Мне коралловые бусы из-за моря привези
Впереди, впереди разольется море грусти
Мне коралловые бусы из-за моря привези
Впереди, впереди разольется море грусти
Мне коралловые бусы из-за моря привези

Прошло немало долгих дней
И вот вернулся ты ко мне
Наконец, вернулся домой
Мне экзотических стрекоз
И бус коралловых привез
Только сердце привез другой

Привези, привези мне коралловые бусы
Мне коралловые бусы из-за моря привези
Впереди, впереди разольется море грусти
Мне коралловые бусы из-за моря привези
Привези, привези мне коралловые бусы
Мне коралловые бусы из-за моря привези


Привези, привези мне коралловые бусы
Мне коралловые бусы из-за моря привези
Впереди, впереди разольется море грусти
Мне коралловые бусы из-за моря привези
Привези, привези мне коралловые бусы
Мне коралловые бусы из-за моря привези

Tradução em Português

Tu partias para uma terra distante
Prometeste amar e recordar
Prometeste voltar o mais depressa possível
Tu, na despedida, perguntaste
O que me havias de trazer de presente
De além dos mares azuis e distantes?

Traz-me, traz-me um colar de corais
Traz-me um colar de corais de além-mar
Pela frente, pela frente transbordará um mar de tristeza
Traz-me um colar de corais de além-mar
Pela frente, pela frente transbordará um mar de tristeza
Traz-me um colar de corais de além-mar

Passaram muitos dias longos
E eis que voltaste para mim
Finalmente, voltaste para casa
Trouxeste-me libelinhas exóticas
E colares de corais trouxeste
Apenas o coração trouxeste a outra

Traz-me, traz-me um colar de corais
Traz-me um colar de corais de além-mar
Pela frente, pela frente transbordará um mar de tristeza
Traz-me um colar de corais de além-mar
Traz-me, traz-me um colar de corais
Traz-me um colar de corais de além-mar


Traz-me, traz-me um colar de corais
Traz-me um colar de corais de além-mar
Pela frente, pela frente transbordará um mar de tristeza
Traz-me um colar de corais de além-mar
Traz-me, traz-me um colar de corais
Traz-me um colar de corais de além-mar

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Presente de Além-mar e a Traição Romântica
A Metáfora do Coral: O coral, vindo de águas profundas e distantes, simboliza algo precioso e difícil de obter. No entanto, na letra, o colar de corais torna-se um consolo vazio. O amado cumpre a promessa material (trazer o presente), mas quebra a promessa emocional ao entregar o seu coração a outra pessoa.

Igor Nikolaev: O compositor Igor Nikolaev, que escreveu grandes sucessos para Pugacheva nos anos 80, cria aqui uma melodia que mistura a leveza tropical com a melancolia eslava. A repetição do pedido «Привези» (Traz) no refrão sugere uma premonição da tristeza que estaria por vir.

Mar de Tristeza (Море грусти): Existe um contraste poético entre o «mar azul e distante» de onde vem o presente e o «mar de tristeza» que transborda no coração da narradora. O presente físico (os corais) acaba por ser a única coisa que resta de uma relação que se afogou na distância.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Далекий[da-LYO-kiy]Distante / RemotoAdjetivo masculino usado para descrever terras ou mares longínquos.
Бусы[BU-sy]Colar / ContasSubstantivo que só existe no plural. Refere-se a joalharia feita de contas enfiadas num fio.
Разольется[ra-zal'-YOT-sya]Transbordará / Espalhar-se-áVerbo no futuro (aspeto perfectivo). Usado para líquidos ou sentimentos que inundam um espaço.
Грусть[grust']Tristeza / MelancoliaSubstantivo feminino; uma dor emocional suave e profunda.
Стрекоз[stri-KOZ]LibelinhasGenitivo plural de 'strekoza'. Insetos que, na letra, são trazidos como lembranças exóticas.
Наконец[na-ka-NYETS]Finalmente / Por fimAdvérbio que indica a conclusão de uma longa espera.

Parte 2: O Imperativo «Привези» (Traz)
O verbo привезти (trazer por meio de transporte) é usado no imperativo singular.
• «Привези мне...» (Traz-me...).
• Em russo, existe uma distinção clara entre trazer algo na mão (принести) e trazer algo de uma viagem ou veículo (привезти).

Parte 3: O Uso do Dativo para Destinatário (Другой)
No verso «Только сердце привез другой», a palavra другой (a outra) está no Caso Dativo.
• Indica a pessoa a quem o coração foi entregue.
• Embora a palavra pareça um adjetivo, aqui funciona como um substantivo feminino no dativo, revelando a existência de uma terceira pessoa na relação.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что просила привезти героиня в подарок?

O que é que a heroína pediu para lhe trazerem de presente?

Faz a correspondência entre os elementos da viagem e as suas descrições:

Russo:
Грусть
Стрекозы
Моря
Português:
Синие и далекие
Экзотические
Разольется морем

Кому герой привёз своё сердце в конце песни?

A quem é que o herói trouxe o seu coração no final da canção?