Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Пропади ты пропадом, милый

Propadi ty propadom, milyy

Vai para o Inferno, Querido

Álbum: Алла
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Alla Pugacheva
Arranjador: Yury Chernavsky

Letra em Russo

Я тебя так сильно любила
Без любви немыслимо было
Я о песнях своих позабыла
Не до песен мне тогда было —
Я тебя так сильно любила!

Знала все, друзья говорили
Этим мне за все отомстили
Я друзей за сплетни корила...
Господи! Кого ж я любила!
Ведь знала все, друзья говорили

А потом вдруг грянула осень
Теплой лести зеркало просит
Я тебя о том же просила
Все терпела, обиды сносила
А потом вдруг грянула осень

Надоело, ждать перестала
Одинокой быть я устала
Я его сняла с пьедестала
И его как будто не стало...
Да, надоело, ждать перестала!

Той весной сложила я песню!
О своей любви неуместной
Как себя считала невестой...
Чушь, конечно, но зато честно
Той весной сложила я песню!

Пропади ж ты пропадом, милый!
Со своей любовью постылой
Кроме рук, уверенных в силе
Сердце быть должно у мужчины
Пропади ты пропадом, милый!

Tradução em Português

Eu amei-te tão fortemente
Sem amor era impensável
Esqueci-me das minhas canções
Não estava para canções naquela altura —
Eu amei-te tão fortemente!

Sabia tudo, os amigos diziam
Com isso vingaram-se de mim por tudo
Eu repreendia os amigos pelas fofocas...
Meu Deus! Quem foi que eu amei!
Pois sabia tudo, os amigos diziam

E depois, de repente, rompeu o outono
O espelho pede uma lisonja quente
Eu pedia-te o mesmo
Suportava tudo, aguentava as ofensas
E depois, de repente, rompeu o outono

Cansei-me, deixei de esperar
Cansei-me de estar sozinha
Eu tirei-o do pedestal
E ele como que deixou de existir...
Sim, cansei-me, deixei de esperar!

Naquela primavera compus uma canção!
Sobre o meu amor despropositado
Como me considerava noiva...
Parvoíce, claro, mas pelo menos honesto
Naquela primavera compus uma canção!

Vai-te para o inferno, querido!
Com o teu amor detestável
Além de mãos confiantes na força
Um homem deve ter um coração
Vai para o inferno, querido!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Desabafo de uma Mulher Forte e a Crítica ao Machismo
Propadi ty propadom (Пропади ты пропадом): Esta é uma expressão idiomática russa muito forte, equivalente a «vai para o inferno» ou «que sejas amaldiçoado». Demonstra um ponto de rutura total onde a paciência da mulher se esgotou.

O Pedestal Caído: A metáfora de «tirar do pedestal» (снять с пьедестала) descreve o fim da idealização romântica. Quando a narradora deixa de ver o amado como um ídolo, ele «deixa de existir», revelando que ele apenas tinha poder enquanto ela o amava.

Força vs. Coração: O verso final é um manifesto crítico: «Além de mãos confiantes na força / Um homem deve ter um coração». Pugacheva ataca o arquétipo do homem que se impõe apenas pela força física ou poder, ignorando a responsabilidade emocional e a empatia.

Honestidade Brutal: A canção é um exemplo da «confissão» artística de Pugacheva nos anos 90, onde ela não tem medo de admitir os seus erros («como me considerava noiva... parvoíce, claro») para alcançar uma verdade emocional mais profunda com o seu público.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Немыслимо[Ni-MY-sli-ma]Impensável / InimaginávelAdvérbio que indica algo que a mente não consegue conceber.
Сплетни[SPLYET-ni]Fofocas / MexericosSubstantivo plural; as conversas dos amigos que a narradora ignorou.
Корила[Ka-RI-la]Repreendia / CensuravaVerbo no passado feminino; indica o ato de culpar alguém.
Грянула[GRYA-nu-la]Rompeu / EstoirouVerbo usado para fenómenos súbitos e fortes como trovões ou o início de uma estação.
Пьедестал[Pi-di-STAL]PedestalLugar de honra ou idealização de onde o amado foi retirado.
Постылой[Pas-TY-loy]Detestável / EnjoativoAdjetivo que descreve algo que se tornou insuportável por ser repetitivo ou falso.

Parte 2: O Uso do Verbo «Стать» (Tornar-se / Deixar de ser)
A letra explora a mudança de estado com o verbo стать.
• «И его как будто не стало» (E ele como que deixou de existir / não se tornou).
• Esta é uma construção impessoal muito comum em russo para indicar o desaparecimento ou a morte de algo ou alguém, usando o Caso Genitivo (его).

Parte 3: O Adjetivo Curto «Должно»
A palavra должно (deve / é obrigatório) é um adjetivo curto neutro usado como predicativo.
• «Сердце быть должно у мужчины» (Um homem deve ter um coração).
• Indica uma necessidade moral ou lógica inerente à natureza do que está a ser discutido.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

За что героиня корила своих друзей?

Pelo que é que a heroína repreendia os seus amigos?

Faz a correspondência entre as estações do ano e os eventos da música:

Russo:
Весна
Зима
Осень
Português:
Сложила песню
Грянула внезапно
Não mencionada

Что, по мнению героини, должно быть у мужчины кроме силы?

O que, na opinião da heroína, um homem deve ter além da força?