Anterior Próxima
← Voltar para Алла ПугачёваАлла Пугачёва

Я тебя поцеловала

Ya tebya potselovala

Eu Beijei-te

Álbum: Алла
Compositor: Alla Pugacheva
Letrista: Sandro Penna (trad. Bella Akhmadulina)
Arranjador: Yury Chernavsky

Letra em Russo

Ты пришел такой ненужный
Ты пришел такой незванный
Улыбавшийся натужно
Чист, как только что из ванны

Я тебя коснулась нежно
И давно как будто знала
Так привычно, так небрежно
Я тебя поцеловала!

Завтра будешь ты негоден
Ты не тот — тебя уж мало
Это завтра, а сегодня
Я тебя поцеловала!

Не с сумой, а с сумкой дамской
В сумке тушь, расческа, туфли
Чтобы сразу ферзь и в дамки
Чтоб сгораясь очи тухли!

Завтра я забуду будни
В вихре празднично кружится
Будут розы, незабудки
Платья, руки, губы, лица

Будет новый принц не годен
Он не тот — его уж мало
Это завтра, а сегодня
Я тебя поцеловала!

Я ведь тоже плохо кончу
Будет клином свет в окошке
Перед смертью злобно корчась
Как ободранная кошка

Мир застонет вслед животный:
«Алла, мало, мало, Алла!»
Но это завтра, а сегодня
Я его поцеловала!

И назло всем старым сводням
Будь то много или мало
Да бог с ним завтра, ведь сегодня
Я его поцеловала!

И назло всем старым сводням
Будь то много или мало
Бог с ним завтра, но сегодня
Я его поцеловала!

Tradução em Português

Vieste tão desnecessário
Vieste tão indesejado
Sorrindo com esforço
Limpo, como acabado de sair do banho

Toquei-te suavemente
E como se te conhecesse há muito tempo
Tão habitualmente, tão negligentemente
Eu beijei-te!

Amanhã não servirás para nada
Não és o tal — já és pouco
Isso é amanhã, mas hoje
Eu beijei-te!

Não com um alforge, mas com uma mala de senhora
Na mala rímel, pente, sapatos
Para ser logo rainha e dama
Para que, queimando-se, os olhos se apaguem!

Amanhã esquecerei os dias úteis
A girar num turbilhão festivo
Haverá rosas, miosótis
Vestidos, mãos, lábios, rostos

O novo príncipe não servirá para nada
Ele não é o tal — já é pouco dele
Isso é amanhã, mas hoje
Eu beijei-te!

Eu também acabarei mal
O mundo vai fechar-se numa nesga de luz
Contorcendo-me malignamente antes da morte
Como uma gata esfolada

O mundo animal gemerá atrás de mim:
«Alla, pouco, pouco, Alla!»
Mas isso é amanhã, mas hoje
Eu beijei-o!

E para irritar todas as velhas alcoviteiras
Seja muito ou seja pouco
Que se lixe o amanhã, pois hoje
Eu beijei-o!

E para irritar todas as velhas alcoviteiras
Seja muito ou seja pouco
Que se lixe o amanhã, mas hoje
Eu beijei-o!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Provocação, Carpe Diem e a Morte da Diva
Origem Literária: A letra é baseada em versos do poeta italiano Sandro Penna, traduzidos pela poetisa russa Bella Akhmadulina. Pugacheva transforma a poesia lírica num manifesto de rock-synth provocador, típico do final dos anos 80.

O Poder do Agora: A música é um hino ao hedonismo e ao momento presente («Isso é amanhã, mas hoje...»). A narradora descarta os homens com a mesma facilidade com que os beija, subvertendo o papel tradicional da mulher que espera, para passar a ser a mulher que escolhe e descarta.

A Imagem da Gata Esfolada: Um dos momentos mais crus da letra é quando Pugacheva antevê o seu próprio fim cruel, comparando-se a uma «gata esfolada» (ободранная кошка). É uma rejeição total ao glamour vazio, abraçando uma honestidade brutal sobre o envelhecimento e a finitude.

Crítica Social: Ao cantar «para irritar todas as velhas alcoviteiras» (назло всем старым сводням), a artista ataca a moralidade conservadora e os mexericos da sociedade que tentam controlar a liberdade sexual e afetiva da mulher.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Незванный[Ni-ZVAN-nyy]Não convidado / IndesejadoAdjetivo que descreve alguém que aparece sem ser solicitado.
Натужно[Na-TUZH-na]Com esforço / ForçadamenteAdvérbio que descreve um sorriso que não é natural.
Небрежно[Ni-BRYEZH-na]Negligentemente / DesleixadamenteIndica uma ação feita sem dar muita importância ao valor do objeto ou pessoa.
Негоден[Ni-GO-dyen]Inadequado / InútilAdjetivo curto que significa 'não serve para nada'.
Будни[BUD-ni]Dias úteis / QuotidianoSubstantivo que só existe no plural, referindo-se à rotina semanal.
Сводням[SVOD-nyam]Alcoviteiras / CasamenteirasDativo plural de 'svodnya'. Refere-se a mulheres que se metem na vida amorosa alheia.

Parte 2: O Uso de Adjetivos Curtos (Чист, Негоден)
O russo utiliza formas curtas de adjetivos para indicar estados temporários ou qualidades aplicadas ao sujeito no momento.
• «Чист, как из ванны» (Limpo, como saído do banho).
• «Завтра будешь ты негоден» (Amanhã serás inútil/inadequado).
• Estas formas não declinam em caso, apenas em género e número, e funcionam sempre como predicado da frase.

Parte 3: Expressões de Desdém (Бог с ним)
A expressão «Бог с ним» (Deus com ele / Que se lixe) é usada para indicar que algo perdeu a importância para o falante.
• Na letra, «Бог с ним завтра» significa que a narradora não se importa com as consequências futuras, focando-se apenas no prazer imediato do beijo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как пришёл гость в первом куплете?

Como chegou o convidado no primeiro verso?

Faz a correspondência entre os objetos na mala da senhora e a sua tradução:

Russo:
Расческа
Тушь
Туфли
Português:
Rímel
Pente
Sapatos

С каким животным сравнивает себя Алла в конце песни?

Com que animal a Alla se compara no final da música?