Anterior Próxima
Letra em Russo
Тихо в ночи
Слышен только тоненький свист
Радостный хруст
Жалобный плач
Это плети свистят
Это чьи-то кости хрустят
В мёртвых руках
На чёрных зубах
Это плачет Белоснежка
Вот оно пришло
Всё, что только снилось
Очень глубоко
Плачет Белоснежка
Стонет Белоснежка
И, сама не замечая
Странно улыбается себе
Слёзы горькие глотая
Впитывая в кровь насилие
Синие губы
Сосут её кровь
Она холодна
Как оранжевый сок
Чёрные цепи
Давят на грудь
И железные рты
Пьют её боль
Плачет Белоснежка
Вот оно пришло
Всё, что только снилось
Очень глубоко
Плачет Белоснежка
Стонет Белоснежка
И, сама не замечая
Странно улыбается себе
Слёзы горькие глотая
Впитывая в кровь насилие
[Инструментал]
Плачет Белоснежка
Вот оно пришло
Всё, что только снилось
Очень глубоко
Плачет Белоснежка
Стонет Белоснежка
И, сама не замечая
Странно улыбается себе
Слёзы горькие глотая
Впитывая в кровь насилие
Слышен только тоненький свист
Радостный хруст
Жалобный плач
Это плети свистят
Это чьи-то кости хрустят
В мёртвых руках
На чёрных зубах
Это плачет Белоснежка
Вот оно пришло
Всё, что только снилось
Очень глубоко
Плачет Белоснежка
Стонет Белоснежка
И, сама не замечая
Странно улыбается себе
Слёзы горькие глотая
Впитывая в кровь насилие
Синие губы
Сосут её кровь
Она холодна
Как оранжевый сок
Чёрные цепи
Давят на грудь
И железные рты
Пьют её боль
Плачет Белоснежка
Вот оно пришло
Всё, что только снилось
Очень глубоко
Плачет Белоснежка
Стонет Белоснежка
И, сама не замечая
Странно улыбается себе
Слёзы горькие глотая
Впитывая в кровь насилие
[Инструментал]
Плачет Белоснежка
Вот оно пришло
Всё, что только снилось
Очень глубоко
Плачет Белоснежка
Стонет Белоснежка
И, сама не замечая
Странно улыбается себе
Слёзы горькие глотая
Впитывая в кровь насилие
Tradução em Português
Silêncio na noite
Ouve-se apenas um assobio fininho
Um estalo alegre
Um choro queixoso
São os chicotes que assobiam
São os ossos de alguém que estalam
Nas mãos mortas
Nos dentes negros
É a Branca de Neve que chora
Eis que isso chegou
Tudo o que apenas se sonhava
Muito profundamente
Chora a Branca de Neve
Geme a Branca de Neve
E, ela própria sem notar
Sorri estranhamente para si mesma
Engolindo lágrimas amargas
Absorvendo no sangue a violência
Lábios azuis
Sugam o sangue dela
Ela está fria
Como sumo de laranja
Correntes negras
Pressionam o peito
E bocas de ferro
Bebem a dor dela
Chora a Branca de Neve
Eis que isso chegou
Tudo o que apenas se sonhava
Muito profundamente
Chora a Branca de Neve
Geme a Branca de Neve
E, ela própria sem notar
Sorri estranhamente para si mesma
Engolindo lágrimas amargas
Absorvendo no sangue a violência
[Instrumental]
Chora a Branca de Neve
Eis que isso chegou
Tudo o que apenas se sonhava
Muito profundamente
Chora a Branca de Neve
Geme a Branca de Neve
E, ela própria sem notar
Sorri estranhamente para si mesma
Engolindo lágrimas amargas
Absorvendo no sangue a violência
Ouve-se apenas um assobio fininho
Um estalo alegre
Um choro queixoso
São os chicotes que assobiam
São os ossos de alguém que estalam
Nas mãos mortas
Nos dentes negros
É a Branca de Neve que chora
Eis que isso chegou
Tudo o que apenas se sonhava
Muito profundamente
Chora a Branca de Neve
Geme a Branca de Neve
E, ela própria sem notar
Sorri estranhamente para si mesma
Engolindo lágrimas amargas
Absorvendo no sangue a violência
Lábios azuis
Sugam o sangue dela
Ela está fria
Como sumo de laranja
Correntes negras
Pressionam o peito
E bocas de ferro
Bebem a dor dela
Chora a Branca de Neve
Eis que isso chegou
Tudo o que apenas se sonhava
Muito profundamente
Chora a Branca de Neve
Geme a Branca de Neve
E, ela própria sem notar
Sorri estranhamente para si mesma
Engolindo lágrimas amargas
Absorvendo no sangue a violência
[Instrumental]
Chora a Branca de Neve
Eis que isso chegou
Tudo o que apenas se sonhava
Muito profundamente
Chora a Branca de Neve
Geme a Branca de Neve
E, ela própria sem notar
Sorri estranhamente para si mesma
Engolindo lágrimas amargas
Absorvendo no sangue a violência
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Subversão dos Contos de Fadas e a Estética BDSM
A canção «Насилие» (Violência) é uma das faixas mais sombrias e provocadoras do álbum «Opium». Os Agatha Christie eram mestres em misturar imagens de inocência infantil com temas grotescos e tabus.
A canção «Насилие» (Violência) é uma das faixas mais sombrias e provocadoras do álbum «Opium». Os Agatha Christie eram mestres em misturar imagens de inocência infantil com temas grotescos e tabus.
• A Branca de Neve (Белоснежка): A figura icónica da pureza e inocência dos contos de fadas é aqui colocada no centro de um pesadelo sádico. Em vez de ser salva por um príncipe, ela é submetida a dor e tortura, mas a letra sugere uma reviravolta psicológica perturbadora: ela «sorri estranhamente para si mesma», indicando uma aceitação ou até um prazer masoquista no sofrimento («absorvendo no sangue a violência»).
• Estética da Dor: Imagens gráficas como «chicotes que assobiam», «ossos que estalam» e «correntes negras» constroem uma atmosfera inegável de BDSM e terror gótico. A banda descreve o momento em que os pesadelos («tudo o que apenas se sonhava muito profundamente») se tornam realidade.
• O Frio e o Sangue: O contraste de sensações é evidente na comparação de que ela está fria «como sumo de laranja» enquanto lábios azuis sugam o seu sangue. Este tipo de imagens surreais e sensoriais tornou-se a imagem de marca do letrista Gleb Samoylov.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Насилие | [Na-SI-li-ye] | Violência | Substantivo neutro. |
| Белоснежка | [Bi-las-NYEZH-ka] | Branca de Neve | Nome próprio feminino. Personagem de contos de fadas. |
| Плеть | [Plet'] | Chicote / Azorrague | Substantivo feminino. Aqui usado no plural: Плети (Chicotes). |
| Хруст | [Khrust] | Estalo / Ruído de quebrar (ex: ossos ou galhos) | Substantivo masculino. |
| Цепь | [Tsep'] | Corrente (de metal) | Substantivo feminino. Plural: Цепи. |
| Глотать | [Gla-TAT'] | Engolir | Verbo no infinitivo. |
Parte 2: Os Gerúndios de Ação Simultânea (Деепричастия)
O refrão da canção é riquíssimo no uso de gerúndios que terminam em -я, descrevendo ações que acontecem ao mesmo tempo que a ação principal (o choro da Branca de Neve):• Замечая (Notando/Reparando) -> «Не замечая» (Sem notar).
• Глотая (Engolindo) -> «Слёзы горькие глотая» (Engolindo lágrimas amargas).
• Впитывая (Absorvendo) -> «Впитывая в кровь» (Absorvendo no sangue).
Parte 3: Pronomes Indefinidos com o sufixo «-то»
Na frase «Это чьи-то кости хрустят» (São os ossos de alguém que estalam), usamos o pronome possessivo «чей» (de quem) com a partícula -то. Em russo, adicionar -то a pronomes interrogativos cria incerteza e desconhecimento. Significa que os ossos pertencem a uma pessoa desconhecida ou não especificada.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто плачет в этой песне?
Quem chora nesta canção?
Liga os instrumentos de tortura à sua tradução em português:
Russo:
Цепи
Плети
Железные рты
Português:
Chicotes
Correntes
Bocas de ferro
Что делает Белоснежка, сама не замечая?
O que faz a Branca de Neve, ela própria sem notar?
🎵 Outras Músicas de "Опиум"
1
Хали Гали Кришна
Hali Gali Krishna
Hali Gali Krishna
2
Тоска без конца
Toska bez kontsa
Melancolia sem fim
3
Абордаж
Abordazh
Abordagem
4
Вечная любовь
Vechnaya lyubov
Amor eterno
5
Чёрная луна
Chernaya luna
Lua Negra
6
Сказочная тайга
Skazochnaya tayga
Taiga de Conto de Fadas
7
Трансильвания
Transilvaniya
Transilvânia
9
Ты и я
Ty i ya
Tu e eu
10
Гетеросексуалист
Geteroseksualist
Heterossexualista
11
Опиум для никого
Opium dlya nikogo
Ópio para ninguém
12
Ни там ни тут
Ni tam ni tut
Nem aqui nem ali
13
Дворник
Dvornik
O Varredor
