Anterior Próxima
Letra em Russo
Улыбаются губки, улыбаются ручки
Улыбаются ножки, и живот, и спина
Улыбаются кошки, улыбаются мышки
Улыбаются черви в куче дерьма
Ау
Тоска без начала
Ау
Тоска без конца
И влюбляются вдруг в подсудимого судьи
И влюбляешься ты, а в другого — жена
И влюбляются кошки, и влюбляются мышки
И влюбляются черви в кучу дерьма
Ау
Тоска без начала
Ау
Тоска без конца
Ёлы-палы киска, всё такая ерунда
А! А! А!
Не печалься киска, ёлы-палы, иди сюда!
Ау
Умирают гады и хорошие люди
Умирают больные и доктора
Умирают кошки, умирают мышки
Умирают черви в куче дерьма
Ау
Тоска без начала
Ау
Тоска без конца
Ёлы-палы киска, всё такая ерунда
А! А! А!
Не печалься киска, ёлы-палы, иди сюда!
Ау
Умирают гады и хорошие люди
Умирают больные и доктора
Умирают кошки, умирают мышки
Умирают все...
Улыбаются ножки, и живот, и спина
Улыбаются кошки, улыбаются мышки
Улыбаются черви в куче дерьма
Ау
Тоска без начала
Ау
Тоска без конца
И влюбляются вдруг в подсудимого судьи
И влюбляешься ты, а в другого — жена
И влюбляются кошки, и влюбляются мышки
И влюбляются черви в кучу дерьма
Ау
Тоска без начала
Ау
Тоска без конца
Ёлы-палы киска, всё такая ерунда
А! А! А!
Не печалься киска, ёлы-палы, иди сюда!
Ау
Умирают гады и хорошие люди
Умирают больные и доктора
Умирают кошки, умирают мышки
Умирают черви в куче дерьма
Ау
Тоска без начала
Ау
Тоска без конца
Ёлы-палы киска, всё такая ерунда
А! А! А!
Не печалься киска, ёлы-палы, иди сюда!
Ау
Умирают гады и хорошие люди
Умирают больные и доктора
Умирают кошки, умирают мышки
Умирают все...
Tradução em Português
Sorríem os lábios, sorríem as mãozinhas
Sorríem as perninhas, e a barriga, e as costas
Sorríem os gatos, sorríem os ratos
Sorríem os vermes num monte de merda
Au
Melancolia sem princípio
Au
Melancolia sem fim
E apaixonam-se de repente pelo réu os juízes
E apaixonas-te tu, e por outro — a esposa
E apaixonam-se os gatos, e apaixonam-se os ratos
E apaixonam-se os vermes num monte de merda
Au
Melancolia sem princípio
Au
Melancolia sem fim
Caramba gatinha, tudo é uma treta
Ah! Ah! Ah!
Não te entristeças gatinha, caramba, anda cá!
Au
Morrem os canalhas e as pessoas boas
Morrem os doentes e os doutores
Morrem os gatos, morrem os ratos
Morrem os vermes num monte de merda
Au
Melancolia sem princípio
Au
Melancolia sem fim
Caramba gatinha, tudo é uma treta
Ah! Ah! Ah!
Não te entristeças gatinha, caramba, anda cá!
Au
Morrem os canalhas e as pessoas boas
Morrem os doentes e os doutores
Morrem os gatos, morrem os ratos
Morrem todos...
Sorríem as perninhas, e a barriga, e as costas
Sorríem os gatos, sorríem os ratos
Sorríem os vermes num monte de merda
Au
Melancolia sem princípio
Au
Melancolia sem fim
E apaixonam-se de repente pelo réu os juízes
E apaixonas-te tu, e por outro — a esposa
E apaixonam-se os gatos, e apaixonam-se os ratos
E apaixonam-se os vermes num monte de merda
Au
Melancolia sem princípio
Au
Melancolia sem fim
Caramba gatinha, tudo é uma treta
Ah! Ah! Ah!
Não te entristeças gatinha, caramba, anda cá!
Au
Morrem os canalhas e as pessoas boas
Morrem os doentes e os doutores
Morrem os gatos, morrem os ratos
Morrem os vermes num monte de merda
Au
Melancolia sem princípio
Au
Melancolia sem fim
Caramba gatinha, tudo é uma treta
Ah! Ah! Ah!
Não te entristeças gatinha, caramba, anda cá!
Au
Morrem os canalhas e as pessoas boas
Morrem os doentes e os doutores
Morrem os gatos, morrem os ratos
Morrem todos...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Absurdo, a Morte e a Criação na Juventude
A canção constrói-se sobre um contraste grotesco e irónico: começa com imagens infantis e felizes («sorríem os lábios», «sorríem os gatos») que invariavelmente desaguam na imagem macabra dos vermes num monte de fezes, culminando na inevitabilidade da morte para todos, sejam pessoas boas ou más.
A canção constrói-se sobre um contraste grotesco e irónico: começa com imagens infantis e felizes («sorríem os lábios», «sorríem os gatos») que invariavelmente desaguam na imagem macabra dos vermes num monte de fezes, culminando na inevitabilidade da morte para todos, sejam pessoas boas ou más.
• A Origem do Interlúdio: Uma curiosidade musical fascinante desta faixa é que o interlúdio instrumental foi composto por Vadim Samoylov quando este andava apenas no oitavo ano escolar. O seu irmão Gleb lembrou-se dessa melodia anos mais tarde, e decidiram integrá-la nesta canção, que acabou por ser interpretada pelo próprio Vadim.
• A Palavra «Toska» (Тоска): Este é um conceito fundamental na cultura russa, famoso por ser quase impossível de traduzir com uma única palavra noutras línguas. Vladimir Nabokov descreveu-a como uma dor espiritual sem causa aparente, uma angústia, melancolia ou anseio vago. A ideia de uma «Toska sem princípio e sem fim» eleva este sentimento a uma dimensão existencial.
• Expressões do Quotidiano: O uso de «Ёлы-палы» (Yoly-paly), uma interjeição inofensiva equivalente a «caramba» ou «bolas», contrasta humoristicamente com o peso filosófico da melancolia e da morte descritas nos versos.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Тоска | [Ta-SKA] | Melancolia / Angústia / Anseio | Substantivo feminino. Sentimento profundo de tristeza ou tédio. |
| Ёлы-палы | [YO-ly PA-ly] | Caramba / Bolas | Interjeição popular (eufemismo para não dizer asneiras). |
| Ерунда | [Yi-run-DA] | Treta / Disparate / Ninharia | Substantivo feminino. |
| Подсудимый | [Pat-su-DI-miy] | Réu / Acusado | Substantivo masculino (derivado de particípio). |
| Гад | [Gat] | Canalha / Réptil | Substantivo masculino. Usado como ofensa para pessoas más. |
| Кошка | [KOSH-ka] | Gato / Gata | Substantivo feminino. |
Parte 2: Verbos Reflexivos com «-СЯ»
Na língua russa, o sufixo «-ся» (ou «-сь» após vogais) indica reflexividade, passividade ou reciprocidade.• Улыбаются (Sorríem): O verbo «улыбаться» só existe na forma reflexiva em russo.
• Влюбляются (Apaixonam-se): De «влюбляться», indica o ato de cair de amores por algo/alguém.
• Печалься (Entristeças): Usado aqui no imperativo negativo «Не печалься» (Não te entristeças).
Parte 3: Acusativo de Direção vs Preposicional de Localização
A música joga subtilmente com os casos gramaticais nas frases dos vermes:• «Улыбаются черви в куче дерьма» (Sorríem os vermes num monte de merda): O caso Preposicional («в куче») é usado para indicar onde eles já estão (local estático).
• «И влюбляются черви в кучу дерьма» (E apaixonam-se os vermes por um monte de merda): O verbo «влюбляться» (apaixonar-se por) exige a preposição «в» seguida do caso Acusativo («в кучу»), pois gramaticalmente trata-se de dirigir a emoção para aquele alvo.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто, согласно тексту песни, влюбляется в подсудимого?
Quem, segundo a letra da canção, se apaixona pelo réu?
Liga as palavras do quotidiano / calão aos seus equivalentes:
Russo:
Ерунда
Гад
Ёлы-палы
Português:
Caramba
Treta
Canalha
Какое чувство описано как «без начала и без конца»?
Que sentimento é descrito como não tendo «nem princípio nem fim»?
🎵 Outras Músicas de "Опиум"
1
Хали Гали Кришна
Hali Gali Krishna
Hali Gali Krishna
3
Абордаж
Abordazh
Abordagem
4
Вечная любовь
Vechnaya lyubov
Amor eterno
5
Чёрная луна
Chernaya luna
Lua Negra
6
Сказочная тайга
Skazochnaya tayga
Taiga de Conto de Fadas
7
Трансильвания
Transilvaniya
Transilvânia
8
Насилие
Nasilie
Violência
9
Ты и я
Ty i ya
Tu e eu
10
Гетеросексуалист
Geteroseksualist
Heterossexualista
11
Опиум для никого
Opium dlya nikogo
Ópio para ninguém
12
Ни там ни тут
Ni tam ni tut
Nem aqui nem ali
13
Дворник
Dvornik
O Varredor
