Anterior Próxima
Letra em Russo
В небо уносятся горькие жалобы
Траурных колоколов
Плачут монахи, рыдают монахи
Они потеряли любовь
Прыгают в пляс, задравши рясы
От края до края зари
Смотрят на небо и ищут по книгам
Следы настоящей любви
Но где она живёт, вечная любовь?
Уж я то к ней всегда готов
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Нетронутая ти-ши-на
На-на-на-на!
На-на-на-на!
Римский папа разбил все иконы
И сам взорвал Ватикан
Мучая зрение, ищет знамение
И проклинает Ислам
Только не вернуть вечную любовь
Слепое знамя дураков
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Нетронутая ти-ши-на
На-на-на-на!
На-на-на-на!
О, вечная любовь
Слепое знамя дураков
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Но где она живёт, вечная любовь?
Уж я то к ней всегда готов
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Нетронутая ти-ши-на
Траурных колоколов
Плачут монахи, рыдают монахи
Они потеряли любовь
Прыгают в пляс, задравши рясы
От края до края зари
Смотрят на небо и ищут по книгам
Следы настоящей любви
Но где она живёт, вечная любовь?
Уж я то к ней всегда готов
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Нетронутая ти-ши-на
На-на-на-на!
На-на-на-на!
Римский папа разбил все иконы
И сам взорвал Ватикан
Мучая зрение, ищет знамение
И проклинает Ислам
Только не вернуть вечную любовь
Слепое знамя дураков
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Нетронутая ти-ши-на
На-на-на-на!
На-на-на-на!
О, вечная любовь
Слепое знамя дураков
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Но где она живёт, вечная любовь?
Уж я то к ней всегда готов
Вечная любовь, чистая мечта
Нетронутая тишина
Нетронутая ти-ши-на
Tradução em Português
Para o céu elevam-se as queixas amargas
Dos sinos de luto
Choram os monges, soluçam os monges
Eles perderam o amor
Pulam numa dança, levantando as batinas
De um extremo ao outro da alvorada
Olham para o céu e procuram nos livros
Os vestígios do verdadeiro amor
Mas onde vive ele, o amor eterno?
Pois eu estou sempre pronto para ele
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Silêncio in-to-ca-do
Na-na-na-na!
Na-na-na-na!
O Papa de Roma partiu todos os ícones
E ele próprio fez explodir o Vaticano
Torturando a visão, procura um sinal
E amaldiçoa o Islão
Só que não se pode devolver o amor eterno
Estandarte cego dos tolos
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Silêncio in-to-ca-do
Na-na-na-na!
Na-na-na-na!
Oh, amor eterno
Estandarte cego dos tolos
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Mas onde vive ele, o amor eterno?
Pois eu estou sempre pronto para ele
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Silêncio in-to-ca-do
Dos sinos de luto
Choram os monges, soluçam os monges
Eles perderam o amor
Pulam numa dança, levantando as batinas
De um extremo ao outro da alvorada
Olham para o céu e procuram nos livros
Os vestígios do verdadeiro amor
Mas onde vive ele, o amor eterno?
Pois eu estou sempre pronto para ele
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Silêncio in-to-ca-do
Na-na-na-na!
Na-na-na-na!
O Papa de Roma partiu todos os ícones
E ele próprio fez explodir o Vaticano
Torturando a visão, procura um sinal
E amaldiçoa o Islão
Só que não se pode devolver o amor eterno
Estandarte cego dos tolos
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Silêncio in-to-ca-do
Na-na-na-na!
Na-na-na-na!
Oh, amor eterno
Estandarte cego dos tolos
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Mas onde vive ele, o amor eterno?
Pois eu estou sempre pronto para ele
Amor eterno, sonho puro
Silêncio intocado
Silêncio in-to-ca-do
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Loucura Sagrada e a Perda da Fé
Esta canção aborda a obsessão pelo amor divino de uma forma grotesca e teatral, típica do estilo decadente dos Agatha Christie. Nas atuações ao vivo, Gleb Samoylov apresentava-a com a frase: «Uma canção sobre nós, sobre vós, sobre Deus e os monges».
Esta canção aborda a obsessão pelo amor divino de uma forma grotesca e teatral, típica do estilo decadente dos Agatha Christie. Nas atuações ao vivo, Gleb Samoylov apresentava-a com a frase: «Uma canção sobre nós, sobre vós, sobre Deus e os monges».
• A Crise Existencial: A letra pinta um quadro de histeria coletiva no seio da religião. Os monges que «levantam as batinas» e dançam freneticamente representam uma rutura total com a ordem eclesiástica, impulsionados pelo desespero de terem «perdido o amor» (neste caso, o sentido da presença de Deus ou o amor puro).
• O Apocalipse no Vaticano: A imagem do Papa a destruir ícones e a «fazer explodir o Vaticano» enquanto procura por um «sinal» (знамение) é uma metáfora poderosa para a perda de fé institucional. Ilustra um mundo onde até os líderes espirituais máximos enlouquecem ao perceberem que as doutrinas já não trazem conforto, restando apenas o conflito («amaldiçoa o Islão») e o desespero de um amor inalcançável.
• O Estandarte Cego dos Tolos: No refrão, o amor eterno, outrora visto como a salvação, é ironicamente despromovido a um «sonho puro», mas ilusório — a bandeira seguida de forma cega por tolos que procuram algo que talvez já não exista (o «silêncio intocado»).
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Монах | [Ma-NAKH] | Monge | Substantivo masculino. |
| Жалоба | [ZHA-la-ba] | Queixa / Lamento | Substantivo feminino. Na música, refere-se ao som triste dos sinos. |
| Знамение | [ZNA-mi-ni-ye] | Sinal / Presságio / Milagre | Substantivo neutro, usado frequentemente em contexto religioso. |
| Ряса | [RYA-sa] | Batina / Hábito (de monge) | Substantivo feminino. |
| Знамя | [ZNA-mya] | Estandarte / Bandeira | Substantivo neutro irregular (terminado em -мя). |
| Дурак | [Du-RAK] | Tolo / Idiota / Imbecil | Substantivo masculino. |
Parte 2: Verbos de Choro (Плакать vs Рыдать)
A letra diz «Плачут монахи, рыдают монахи». Ambos os verbos significam chorar, mas indicam graus diferentes de intensidade.• Плакать (Chorar): É o verbo comum para derramar lágrimas.
• Рыдать (Soluçar / Chorar convulsivamente): Indica um choro muito mais profundo, dramático e incontrolável, acompanhado de soluços sonoros.
Parte 3: O Gerúndio Passado «Задравши»
A frase «задравши рясы» (levantando as batinas) usa uma forma de gerúndio (деепричастие) que indica uma ação concluída que serve de contexto para a ação principal.• O verbo é «задрать» (levantar/erguer bruscamente a roupa).
• O sufixo -вши é típico do gerúndio perfeito, frequentemente utilizado com um tom mais coloquial ou literário arcaico em vez do moderno «задрав».
• Significa que eles primeiro puxaram as batinas para cima e agora pulam nessa condição.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что разбил Римский папа?
O que partiu o Papa de Roma, segundo a letra?
Liga as palavras religiosas ao seu significado em Português:
Russo:
Знамение
Ряса
Монах
Português:
Sinal / Presságio
Batina
Monge
Какое знамя у дураков в песне?
Como é descrito o estandarte dos tolos na música?
🎵 Outras Músicas de "Опиум"
1
Хали Гали Кришна
Hali Gali Krishna
Hali Gali Krishna
2
Тоска без конца
Toska bez kontsa
Melancolia sem fim
3
Абордаж
Abordazh
Abordagem
5
Чёрная луна
Chernaya luna
Lua Negra
6
Сказочная тайга
Skazochnaya tayga
Taiga de Conto de Fadas
7
Трансильвания
Transilvaniya
Transilvânia
8
Насилие
Nasilie
Violência
9
Ты и я
Ty i ya
Tu e eu
10
Гетеросексуалист
Geteroseksualist
Heterossexualista
11
Опиум для никого
Opium dlya nikogo
Ópio para ninguém
12
Ни там ни тут
Ni tam ni tut
Nem aqui nem ali
13
Дворник
Dvornik
O Varredor
