Anterior Próxima
← Voltar para 7 раса7 раса

Смерть моего тела

Smert moego tela

A morte do meu corpo

Álbum: 1-й круг
Compositor: Sasha Rastich
Letrista: Sasha Rastich
Arranjador: 7 раса

Letra em Russo

Меня не станет утром
Ведь я увидел берег
С пустыми кораблями
Что вместо мачт с крестами
В одном лишь направлении плывут
Назад дороги нет…
Жаль что не может петь
О том как мне легко
Тело мое что станет гнилью
Пусть переломит смерть
Мое больное дно — тело мое

В глазах не будет страха
В них растворилось небо
И стала невесомой
Моя грудная клетка
По мне не ставьте свечи
Я продолжаю жить…

Когда октябрь своё возьмет
Меня укроет и спасет листва
Осколками солнца
И будет греть
Или сожжет
Отравит медленно как ртуть меня
Моя любовь моя тоска…
Я жду твоих объятий откровений
Я жду…
Я сплю — мне будет вечно сниться осень
Я сплю…

Tradução em Português

Eu deixarei de existir de manhã
Pois eu vi a margem
Com navios vazios
Que em vez de mastros [têm] cruzes
Nadam apenas numa direção
Não há caminho de volta...
Pena que não possa cantar
Sobre como me sinto leve
O meu corpo, que se tornará podridão
Que a morte parta
O meu fundo doente — o meu corpo

Nos olhos não haverá medo
Neles dissolveu-se o céu
E tornou-se leve [sem peso]
A minha caixa torácica
Não acendam velas por mim
Eu continuo a viver...

Quando Outubro tomar o que é seu
A folhagem cobrir-me-á e salvar-me-á
Com fragmentos de sol
E aquecerá
Ou queimará
Envenenar-me-á lentamente como mercúrio
O meu amor, a minha melancolia [toska]...
Eu espero os teus abraços de revelações
Eu espero...
Eu durmo — sonharei eternamente com o outono
Eu durmo...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Navios com Cruzes e o Corpo como Cárcere
A imagética da canção é visualmente muito forte:

Navios com Cruzes (Корабли с крестами): Uma metáfora para os caixões ou para o cemitério (onde as cruzes parecem mastros de navios enterrados). Representa a viagem só de ida («não há caminho de volta»).
Não acendam velas (Не ставьте свечи): O protagonista rejeita os rituais fúnebres ortodoxos tradicionais (acender velas na igreja pelo repouso da alma), sugerindo que ele não morreu espiritualmente, apenas se libertou da «podridão» do corpo físico.
Outono Eterno: Mais uma vez, o Outono/Outubro aparece como o estado final e eterno da alma na cosmologia da banda.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Гниль[Gnil']Podridão / ApodrecimentoSubstantivo feminino.
Мачта[MACH-ta]MastroGenitivo plural: Мачт.
Крест[Kryest]CruzInstrumental plural: С крестами.
Листва[List-VA]Folhagem (coletivo)Conjunto de folhas.
Ртуть[Rtut']MercúrioMetal líquido tóxico.
Невесомый[Ni-ve-SO-myy]Sem peso / LeveAdjetivo (lit. 'não-pesado').

Parte 2: Construção «Menya ne stanet»
A frase Меня не станет é a forma padrão para dizer "Eu morrerei" ou "Eu deixarei de existir" no futuro.
Меня (Genitivo de Eu).
Не станет (Não se tornará/Não haverá - Verbo Стать no sentido de acontecer/existir).
• Literalmente: "De mim não haverá".

Parte 3: Instrumental de Comparação
• Отравит медленно как ртуть (Envenenará lentamente como mercúrio).
• Aqui usa-se 'kak' (como), mas em poesia russa frequentemente omite-se o 'kak' e usa-se apenas o Instrumental (ртутью), embora aqui a letra mantenha a comparação explícita para ritmo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что заменяет мачты на кораблях?

O que substitui os mastros nos navios?

Liga os elementos ao seu destino:

Russo:
Тело
Грудная клетка
Небо
Português:
Tornar-se podridão
Tornar-se leve
Dissolver-se nos olhos

Чего не надо ставить по герою?

O que não se deve colocar/acender pelo herói?