Anterior Próxima
Letra em Russo
Щербатая луна
И мы не в одной постели
Светло, потому не смело
Я разбегусь — и с окна
Я верю — не будет больно
Я помню, как это делать
Припев:
Мои тебе поздравления
От крошки, от гения
Моё в тебе сердце юное
Щербатое, лунное
Оно в тебе…
Орбиты вдоль полос
Напрасно гудели вены
Я выбрала самый белый
В твоих глазах вопрос
Тебя бы вот в эти стены
Придумай, что надо сделать
Припев:
Мои тебе настроения
От крошки, от гения
Моё в тебе сердце юное
Щербатое, лунное
Оно в тебе — моё прошлое
М-хм-м-хм, не пошлое
И мы не в одной постели
Светло, потому не смело
Я разбегусь — и с окна
Я верю — не будет больно
Я помню, как это делать
Припев:
Мои тебе поздравления
От крошки, от гения
Моё в тебе сердце юное
Щербатое, лунное
Оно в тебе…
Орбиты вдоль полос
Напрасно гудели вены
Я выбрала самый белый
В твоих глазах вопрос
Тебя бы вот в эти стены
Придумай, что надо сделать
Припев:
Мои тебе настроения
От крошки, от гения
Моё в тебе сердце юное
Щербатое, лунное
Оно в тебе — моё прошлое
М-хм-м-хм, не пошлое
Tradução em Português
Lua imperfeita [com crateras]
E não estamos na mesma cama
Está claro, por isso não há coragem
Vou correr — e [saltar] da janela
Eu acredito — não vai doer
Eu lembro-me de como fazer isto
Refrão:
Os meus parabéns para ti
De uma miúda, de um génio
O meu coração jovem está em ti
Imperfeito, lunar
Ele está em ti…
Órbitas ao longo das faixas
Em vão as veias zumbiam
Eu escolhi o mais branco
Nos teus olhos uma pergunta
Quem me dera ter-te entre estas paredes
Inventa o que é preciso fazer
Refrão:
Os meus estados de espírito para ti
De uma miúda, de um génio
O meu coração jovem está em ti
Imperfeito, lunar
Ele está em ti — o meu passado
M-hm-m-hm, não vulgar [puro]
E não estamos na mesma cama
Está claro, por isso não há coragem
Vou correr — e [saltar] da janela
Eu acredito — não vai doer
Eu lembro-me de como fazer isto
Refrão:
Os meus parabéns para ti
De uma miúda, de um génio
O meu coração jovem está em ti
Imperfeito, lunar
Ele está em ti…
Órbitas ao longo das faixas
Em vão as veias zumbiam
Eu escolhi o mais branco
Nos teus olhos uma pergunta
Quem me dera ter-te entre estas paredes
Inventa o que é preciso fazer
Refrão:
Os meus estados de espírito para ti
De uma miúda, de um génio
O meu coração jovem está em ti
Imperfeito, lunar
Ele está em ti — o meu passado
M-hm-m-hm, não vulgar [puro]
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Conceito de «Poshlost»
O título da canção, «Непошлое» (Neposhloye), é a negação de um dos conceitos mais complexos da cultura russa: Poshlost. Definido por escritores como Vladimir Nabokov, poshlost refere-se à vulgaridade, à banalidade espiritual, ao kitsch e à falsa importância. Ao intitular a música como «Não Vulgar», Zemfira afirma a pureza e a autenticidade dos seus sentimentos e do seu passado, elevando a relação acima do comum e do trivial.
A Lua Imperfeita e o Coração
A imagem da «Lua imperfeita» (Shcherbataya luna) abre a canção. Em russo, shcherbataya descreve algo com falhas, picado ou com irregularidades, como a superfície da lua cheia de crateras. Zemfira projeta esta característica no seu próprio coração («coração imperfeito, lunar»), aceitando as suas próprias cicatrizes e defeitos como parte de uma identidade «jovem» e «genial».
O título da canção, «Непошлое» (Neposhloye), é a negação de um dos conceitos mais complexos da cultura russa: Poshlost. Definido por escritores como Vladimir Nabokov, poshlost refere-se à vulgaridade, à banalidade espiritual, ao kitsch e à falsa importância. Ao intitular a música como «Não Vulgar», Zemfira afirma a pureza e a autenticidade dos seus sentimentos e do seu passado, elevando a relação acima do comum e do trivial.
A Lua Imperfeita e o Coração
A imagem da «Lua imperfeita» (Shcherbataya luna) abre a canção. Em russo, shcherbataya descreve algo com falhas, picado ou com irregularidades, como a superfície da lua cheia de crateras. Zemfira projeta esta característica no seu próprio coração («coração imperfeito, lunar»), aceitando as suas próprias cicatrizes e defeitos como parte de uma identidade «jovem» e «genial».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Прошлое | [PROSH-la-ye] | Passado | Substantivo neutro. |
| Пошлое | [POSH-la-ye] | Vulgar / Banal / Kitsch | Adjetivo neutro transformado em conceito. |
| Постель | [pas-TYEL'] | Cama / Leito | Substantivo feminino. |
| Юное | [YU-na-ye] | Jovem / Juvenil | Adjetivo neutro que qualifica o coração (Serdtse). |
| Крошка | [KROSH-ka] | Migalha / Miúda (termo carinhoso) | Usado pela cantora para se referir a si mesma. |
| Стена | [sti-NA] | Parede | Plural: Стены. |
Parte 2: O Caso Preposicional para Localização
A letra usa o Caso Preposicional para indicar onde algo está:• В постели (Na cama): O substantivo Постель (feminino terminado em sinal brando) ganha a terminação -и.
• В тебе (Em ti): O pronome Ты transforma-se em Тебе após a preposição «в».
Parte 3: O Uso da Partícula «Бы» para Desejos
A construção «Тебя бы вот в эти стены» utiliza a partícula Бы para expressar um desejo hipotético ou uma vontade («Quem me dera que estivesses aqui...»). Nestas frases curtas, o verbo (como 'colocar' ou 'trazer') é muitas vezes omitido, ficando subentendido pelo contexto.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Какое сердце у героини?
Como é descrito o coração da heroína?
Liga os pares de opostos ou conceitos da música:
Russo:
Крошка
Не пошлое
Прошлое
Português:
Passado
Não vulgar
Miúda / Migalha
Где находятся герои в начале песни?
Onde estão os protagonistas no início da música?
🎵 Outras Músicas de "Земфира"
1
Почему
Pochemu
Porquê
2
Снег
Sneg
Neve
3
Синоптик
Sinoptik
Meteorologista
4
Ромашки
Romashki
Margaridas
5
Маечки
Mayechki
Camisolas
6
СПИД
SPID
SIDA
7
Румба
Rumba
Rumba
8
Скандал
Skandal
Escândalo
10
Припевочка
Pripevochka
A Santinha / Menina do Refrão
11
–140
-140
-140
12
Ариведерчи
Arivederchi
Arrivederci
13
Ракеты
Rakety
Foguetes
14
Земфира
Zemfira
Zemfira
