Anterior Próxima
← Voltar para ЗемфираЗемфира

Непошлое

Neposhloye

Puro / Não Vulgar

Álbum: Земфира
Compositor: Zemfira Ramazanova
Letrista: Zemfira Ramazanova
Arranjador: Zemfira Ramazanova

Letra em Russo

Щербатая луна
И мы не в одной постели
Светло, потому не смело
Я разбегусь — и с окна
Я верю — не будет больно
Я помню, как это делать

Припев:
Мои тебе поздравления
От крошки, от гения
Моё в тебе сердце юное
Щербатое, лунное
Оно в тебе…

Орбиты вдоль полос
Напрасно гудели вены
Я выбрала самый белый
В твоих глазах вопрос
Тебя бы вот в эти стены
Придумай, что надо сделать

Припев:
Мои тебе настроения
От крошки, от гения
Моё в тебе сердце юное
Щербатое, лунное
Оно в тебе — моё прошлое
М-хм-м-хм, не пошлое

Tradução em Português

Lua imperfeita [com crateras]
E não estamos na mesma cama
Está claro, por isso não há coragem
Vou correr — e [saltar] da janela
Eu acredito — não vai doer
Eu lembro-me de como fazer isto

Refrão:
Os meus parabéns para ti
De uma miúda, de um génio
O meu coração jovem está em ti
Imperfeito, lunar
Ele está em ti…

Órbitas ao longo das faixas
Em vão as veias zumbiam
Eu escolhi o mais branco
Nos teus olhos uma pergunta
Quem me dera ter-te entre estas paredes
Inventa o que é preciso fazer

Refrão:
Os meus estados de espírito para ti
De uma miúda, de um génio
O meu coração jovem está em ti
Imperfeito, lunar
Ele está em ti — o meu passado
M-hm-m-hm, não vulgar [puro]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Conceito de «Poshlost»
O título da canção, «Непошлое» (Neposhloye), é a negação de um dos conceitos mais complexos da cultura russa: Poshlost. Definido por escritores como Vladimir Nabokov, poshlost refere-se à vulgaridade, à banalidade espiritual, ao kitsch e à falsa importância. Ao intitular a música como «Não Vulgar», Zemfira afirma a pureza e a autenticidade dos seus sentimentos e do seu passado, elevando a relação acima do comum e do trivial.

A Lua Imperfeita e o Coração
A imagem da «Lua imperfeita» (Shcherbataya luna) abre a canção. Em russo, shcherbataya descreve algo com falhas, picado ou com irregularidades, como a superfície da lua cheia de crateras. Zemfira projeta esta característica no seu próprio coração («coração imperfeito, lunar»), aceitando as suas próprias cicatrizes e defeitos como parte de uma identidade «jovem» e «genial».

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Прошлое[PROSH-la-ye]PassadoSubstantivo neutro.
Пошлое[POSH-la-ye]Vulgar / Banal / KitschAdjetivo neutro transformado em conceito.
Постель[pas-TYEL']Cama / LeitoSubstantivo feminino.
Юное[YU-na-ye]Jovem / JuvenilAdjetivo neutro que qualifica o coração (Serdtse).
Крошка[KROSH-ka]Migalha / Miúda (termo carinhoso)Usado pela cantora para se referir a si mesma.
Стена[sti-NA]ParedePlural: Стены.

Parte 2: O Caso Preposicional para Localização
A letra usa o Caso Preposicional para indicar onde algo está:
В постели (Na cama): O substantivo Постель (feminino terminado em sinal brando) ganha a terminação .
В тебе (Em ti): O pronome Ты transforma-se em Тебе após a preposição «в».

Parte 3: O Uso da Partícula «Бы» para Desejos
A construção «Тебя бы вот в эти стены» utiliza a partícula Бы para expressar um desejo hipotético ou uma vontade («Quem me dera que estivesses aqui...»). Nestas frases curtas, o verbo (como 'colocar' ou 'trazer') é muitas vezes omitido, ficando subentendido pelo contexto.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое сердце у героини?

Como é descrito o coração da heroína?

Liga os pares de opostos ou conceitos da música:

Russo:
Крошка
Не пошлое
Прошлое
Português:
Passado
Não vulgar
Miúda / Migalha

Где находятся герои в начале песни?

Onde estão os protagonistas no início da música?