Anterior Próxima
← Voltar para ЗемфираЗемфира

Самолёт

Samolyot

Avião

Álbum: Вендетта
Compositor: Zemfira Ramazanova
Letrista: Zemfira Ramazanova
Arranjador: Zemfira

Letra em Russo

Сколько в моей жизни было этих самолётов?
Никогда не угадаешь, где же он не приземлится, я плачу
За эти буковки и цифры, улечу
На этом кресле прямо в новости, давай
Я позвоню тебе ещё раз, помолчим
Поулыбаемся друг другу

Я пытаюсь справиться с обрушившимся небом
Я никак не слабачок, но тут такие перестрелки, я молчу
Белеет парус одиноко, дурачок
Он ничего не понимает, корабли
Имеют сердце и возможность выбирать
И погибая, улыбаться
Мы с тобой
Ещё немного, и взорвемся

Жаль, но я никак не научусь остановиться
Разгоняюсь, загоняюсь, как отпущенная птица, хорошо
Я буду сдержанной и взрослой, снег пошёл
И значит что-то поменялось, я люблю
Твои запутанные волосы, давай
Я позвоню тебе ещё раз, помолчим
Люблю
Твои запутанные волосы, давай
Я позвоню тебе, ещё раз помолчим
Люблю
(Твои запутанные волосы, давай
Я позвоню тебе, ещё раз помолчим)
Люблю
(Твои запутанные волосы, давай
Я позвоню тебе, ещё раз помолчим
Люблю)

Tradução em Português

Quantos destes aviões houve na minha vida?
Nunca adivinhas onde ele não vai aterrar, eu pago
Por estas letrinhas e números, voarei embora
Neste assento direto para as notícias, vá lá
Eu ligo-te mais uma vez, ficaremos em silêncio
Sorriremos um para o outro

Estou a tentar lidar com o céu que desabou
Não sou nenhum fraquinho, mas aqui há tais tiroteios, eu calo-me
Alveja a vela solitária, tontinho
Ele não percebe nada, os navios
Têm coração e a possibilidade de escolher
E, ao perecer, sorrir
Tu e eu
Mais um pouco, e explodiremos

Pena, mas eu não aprendo de maneira nenhuma a parar
Acelero, bitolo-me, como uma ave libertada, está bem
Serei contida e adulta, a neve começou a cair
E isso significa que algo mudou, eu amo
O teu cabelo emaranhado, vá lá
Eu ligo-te mais uma vez, ficaremos em silêncio
Amo
O teu cabelo emaranhado, vá lá
Eu ligo-te, mais uma vez ficaremos em silêncio
Amo
(O teu cabelo emaranhado, vá lá
Eu ligo-te, mais uma vez ficaremos em silêncio)
Amo
(O teu cabelo emaranhado, vá lá
Eu ligo-te, mais uma vez ficaremos em silêncio
Amo)

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Ansiedade Aérea e Intertextualidade Literária
«Самолёт» (Avião) é uma música que explora o medo da morte e a fatalidade das digressões constantes. Zemfira descreve os voos não como viagens de prazer, mas como riscos pagos («eu pago por estas letrinhas e números») que podem acabar em tragédia nas «notícias».

Lermontov e a Vela: O verso «Белеет парус одиноко» (Alveja a vela solitária) é uma referência direta a um dos poemas mais famosos da literatura russa, escrito por Mikhail Lermontov. Zemfira brinca com este clássico, chamando «tontinho» ao herói romântico, sugerindo que a realidade moderna (os navios que escolhem perecer) é muito mais cruel.

O Silêncio Confortável: A ideia de ligar para alguém apenas para «ficar em silêncio» juntos é uma marca registada da lírica de Zemfira — a comunicação que transcende as palavras e se foca na simples presença e no som da respiração do outro.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Самолёт[sa-ma-LYOT]AviãoSubstantivo masculino.
Приземлится[pri-zim-LI-tsa]Aterrar / PousarVerbo no futuro, relacionado com 'Zemlya' (terra).
Слабачок[sla-ba-CHOK]Fraquinho / FracoDiminutivo depreciativo ou carinhoso de 'slabyy'.
Помолчим[pa-mal-CHIM]Ficaremos em silêncioFuturo do verbo Молчать com prefixo po-.
Запутанные[za-PU-tan-ny-ye]Emaranhados / ConfusosAdjetivo plural (cabelos).
Взрослая[VZROS-la-ya]AdultaAdjetivo feminino.

Parte 2: Verbos Reflexivos e Recíprocos (-ся / -сь)
Zemfira utiliza verbos que indicam ações mútuas ou internas:
Поулыбаемся (Sorriremos um ao outro): A terminação -ся indica reciprocidade.
Взорвемся (Explodiremos): Indica uma mudança de estado do próprio sujeito.
Справиться (Lidar / Conseguir): Um verbo inerentemente reflexivo.

Parte 3: O Verbo «Platit'» vs «Plakat'»
Um detalhe fonético importante nesta música é a distinção entre Я плачу (Ya plachu - Eu pago) e Я плачу (Ya plachu - Eu choro). Embora se escrevam igual, o contexto de «letras e números» (bilhetes) sugere claramente o verbo 'pagar' (infinitivo: Platit'), embora a ambiguidade com o choro seja uma escolha poética deliberada.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

На чём собирается улететь героиня прямо в новости?

Em que se prepara a protagonista para voar direto para as notícias?

Liga as características aos seus sujeitos:

Russo:
Одиноко
Запутанные
Обрушившееся
Português:
Cabelos (Volosy)
Vela (Parus)
Céu (Nebo)

Что предлагает сделать героиня по телефону?

O que propõe a protagonista fazer ao telefone?