Anterior Próxima
← Voltar para ЗемфираЗемфира

Красота

Krasota

Beleza

Álbum: Вендетта
Compositor: Земфира Рамазанова
Letrista: Земфира Рамазанова
Arranjador: Земфира

Letra em Russo

Какая красота — дождь идёт, я одна, на тротуарах пузыри
Я считаю их, я не знаю вас больше
Какая красота — дождь идёт, я одна, на тротуарах пузыри
Я считаю их, я не знаю вас больше

Какая красота — дождь идёт, я одна, на тротуарах пузыри
Я считаю их, я не знаю вас больше
Какая красота — дождь идёт, я одна, на тротуарах пузыри
Я считаю их, я не знаю вас больше

Tradução em Português

Que beleza — a chuva cai, estou sozinha, bolhas nos passeios
Estou a contá-las, já não vos conheço mais
Que beleza — a chuva cai, estou sozinha, bolhas nos passeios
Estou a contá-las, já não vos conheço mais

Que beleza — a chuva cai, estou sozinha, bolhas nos passeios
Estou a contá-las, já não vos conheço mais
Que beleza — a chuva cai, estou sozinha, bolhas nos passeios
Estou a contá-las, já não vos conheço mais

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Minimalismo e Estética Trip-Hop
«Красота» (Beleza) é a penúltima faixa do álbum «Vendetta», caracterizada por uma estrutura minimalista e uma atmosfera hipnótica. A canção é construída sobre uma única frase repetida, assemelhando-se a um mantra de isolamento e contemplação.

Influência de Portishead: A crítica musical notou fortes semelhanças com o trip-hop britânico, especialmente no uso de pianos melancólicos e texturas eletrónicas que criam uma sensação de 'quase música de câmara'.

O Cinema de Litvinova: A versão instrumental desta faixa é tão poderosa que foi utilizada na banda sonora do filme de Renata Litvinova, «A Última Fábula de Rita» (2012), reforçando a ligação entre a música de Zemfira e a estética visual poética russa.

A Contemplação do Detalhe: O ato de contar bolhas na chuva («я считаю их») simboliza um desapego total do mundo social («я не знаю вас больше») em favor de uma beleza puramente sensorial e solitária.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Красота[kra-sa-TA]BelezaSubstantivo feminino usado como exclamação.
Пузыри[pu-zy-RI]BolhasPlural de Пузырь.
Тротуар[tra-tu-AR]Passeio / CalçadaSubstantivo masculino.
Считаю[shchi-TA-yu]Conto / Estou a contar1ª pessoa do presente do verbo Считать.
Больше[BOL'-shi]Mais / Já nãoAdvérbio comparativo. Na frase 'не знаю больше' significa 'não conheço mais/já não conheço'.

Parte 2: Pronomes Pessoais e a Negação
Zemfira utiliza pronomes para marcar a distância entre o 'eu' e o 'vocês':
Я (Eu) - Sujeito da ação.
Вас (Vocês) - Objeto direto no caso Acusativo após a negação.
A frase «Я не знаю вас больше» demonstra como a negação de um verbo de conhecimento pode indicar uma rutura definitiva com o passado social.

Parte 3: O Uso de «Kakaya» como Exclamação
O pronome Какая (Qual/Que) é usado no início de frases exclamativas para enfatizar a qualidade de um substantivo feminino: «Какая красота!» (Que beleza!). Esta estrutura é muito comum em russo para expressar admiração ou ironia.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что считает героиня на тротуаре?

O que é que a protagonista conta no passeio?

Liga as partes da frase de acordo com a letra:

Russo:
На тротуарах
Я
Дождь
Português:
Идёт (Cai/Vai)
Одна (Sozinha)
Пузыри (Bolhas)

Кого «больше не знает» героиня?

Quem é que a protagonista «já não conhece»?