Anterior Próxima
← Voltar para УтроУтро

Портрет

Portret

Retrato

Álbum: Утро
Compositor: Vladislav Parshin
Letrista: Vladislav Parshin
Arranjador: Утро

Letra em Russo

Даже минуты тянутся в дни
В воздухе замирает голос
Меж старых часов и стопок книг
Смотрит его нахмуренный образ

Портрет
Портрет
Портрет
Портрет

Ветки ольхи уперлись в окно
Запах духов, но никого нет
Шёпот гардин под стуки часов
Лицо на стене излучает свет

Ооооо...

Tradução em Português

Até os minutos se arrastam em dias
No ar a voz suspende-se [gela]
Entre velhos relógios e pilhas de livros
Olha a sua imagem franzida [carrancuda]

Retrato
Retrato
Retrato
Retrato

Ramos de amieiro encostaram-se à janela
Cheiro de perfume, mas não há ninguém
Sussurro das cortinas sob o tique-taque dos relógios
O rosto na parede irradia luz

Ooooo...

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Misticismo Doméstico
Esta canção cria uma atmosfera gótica clássica, onde o espaço doméstico é invadido pelo sobrenatural. O tempo distorce-se («minutos arrastam-se em dias») e os objetos inanimados ganham vida.

O Amieiro (Ol'kha): A referência específica ao amieiro («Ветки ольхи») não é apenas paisagística. No folclore eslavo, o amieiro é muitas vezes associado aos espíritos e à proteção contra bruxaria, mas também cresce em lugares húmidos e sombrios. Aqui, a natureza pressiona fisicamente a casa («encostaram-se à janela»).

A Presença Invisível: A justaposição sensorial (cheiro de perfume sem ninguém, o rosto na parede que emite luz) sugere que o retrato não é apenas uma imagem, mas um portal ou um ícone vivo (talvez de um antepassado severo ou de uma figura histórica) que vigia a casa.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Портрет[Part-RYET]RetratoSubstantivo masculino.
Нахмуренный[Na-KHMY-rye-nnyy]Franzido / Carrancudo / Sobrolho carregadoAdjetivo (Particípio).
Ольха[Ol'-KHA]AmieiroÁrvore comum na Rússia.
Духи[Du-KHI]PerfumePlural. Acento no final (se fosse 'Dúkhi' seria 'Espíritos').
Гардина[Gar-DI-na]Cortina / ReposteiroGenitivo Plural: Гардин.
Часы[Cha-SY]RelógioPlural (sempre plural em russo para o objeto).

Parte 2: Preposição «Mezh» (Entre)
A forma Меж é uma variante poética ou arcaica de Между (Entre).
• Exige o Caso Genitivo.
• Frase: Меж старых часов (Entre velhos relógios).
• A forma padrão seria «Между старыми часами» (com Instrumental), mas Меж + Genitivo é comum na literatura.

Parte 3: Verbo «Tyanut'sya» (Arrastar-se/Esticar-se)
O verbo Тянуться descreve uma ação lenta e prolongada.
• Temporalmente: O tempo arrasta-se.
• Espacialmente: Esticar-se em direção a algo.
• Frase: Минуты тянутся в дни (Os minutos arrastam-se [transformando-se] em dias).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что делает лицо на стене?

O que faz o rosto na parede?

Liga os objetos às suas ações/descrições:

Russo:
Голос
Образ
Ветки
Português:
Encostaram-se à janela
Suspende-se no ar
Carrancudo/Franzido

Чего нет, хотя есть запах?

O que não existe, embora haja cheiro?