Anterior Próxima
Letra em Russo
[Скит]
— Так, давайте тишина…
— Давай
— И вот сядь по другому, чтобы вот…
— Да, вот скрипит, вот эта хуйня
Моя душа разорвется на части
Так мало любви нам до полного счастья
Ты в моей крови, мам, ты в моей крови, мам
Но я так хочу умереть в одночасье
Спасибо за жизнь, я в ней принял участие
Ты в моей крови, мам, ты в моей крови, мам
По первому зову птиц в той самой сухой траве
Я скроюсь от этих лиц и голосов в голове
Я пережил эту боль, что тлела в моих глазах
Услышанных не тобой, и чувствуя дикий страх…
Я кричу: «Ма-а-а-а-ма-а!»
Ты просишь меня: «Проснись»
На мне лежали цветы
Ма-а-а-а-ма-а!
Я ненавидел жизнь
Но что теперь скажешь ты?
Я бы мог тебе всё рассказать, но, наверное, утром, я даже не знаю, что делал той ночью
Я просто беру и бегу в никуда, жаль, что завтра вся жизнь станет на день короче
Я просто люблю тебя, и прости, что я мало тебе говорю это
Просто люблю тебя, очень сильно люблю тебя
Отпусти мне мои грехи, я не видел их с высоты
За плечами остались мечты, что я посеял в начале пути
Вокруг меня одни лишь кресты, и что-то сожмётся в груди
Внутри этих серых квартир не было тех, кто мог бы спасти меня от себя
Я кричу: «Ма-а-а-а-ма-а!»
Ты просишь меня: «Проснись»
На мне лежали цветы
Ма-а-а-а-ма-а!
Я ненавидел жизнь
Но что теперь скажешь ты?
Ма-а-а-а-ма-а!
Ты просишь меня: «Проснись»
На мне лежали цветы
Ма-а-а-а-ма-а!
Я ненавидел жизнь
Но что теперь скажешь ты?
Ма-а-а-а-ма-а!
Ма-а-а-а-ма-а!
Ма-а-а-а-ма-а!
Ма-а-а-а-ма-а!
— Так, давайте тишина…
— Давай
— И вот сядь по другому, чтобы вот…
— Да, вот скрипит, вот эта хуйня
Моя душа разорвется на части
Так мало любви нам до полного счастья
Ты в моей крови, мам, ты в моей крови, мам
Но я так хочу умереть в одночасье
Спасибо за жизнь, я в ней принял участие
Ты в моей крови, мам, ты в моей крови, мам
По первому зову птиц в той самой сухой траве
Я скроюсь от этих лиц и голосов в голове
Я пережил эту боль, что тлела в моих глазах
Услышанных не тобой, и чувствуя дикий страх…
Я кричу: «Ма-а-а-а-ма-а!»
Ты просишь меня: «Проснись»
На мне лежали цветы
Ма-а-а-а-ма-а!
Я ненавидел жизнь
Но что теперь скажешь ты?
Я бы мог тебе всё рассказать, но, наверное, утром, я даже не знаю, что делал той ночью
Я просто беру и бегу в никуда, жаль, что завтра вся жизнь станет на день короче
Я просто люблю тебя, и прости, что я мало тебе говорю это
Просто люблю тебя, очень сильно люблю тебя
Отпусти мне мои грехи, я не видел их с высоты
За плечами остались мечты, что я посеял в начале пути
Вокруг меня одни лишь кресты, и что-то сожмётся в груди
Внутри этих серых квартир не было тех, кто мог бы спасти меня от себя
Я кричу: «Ма-а-а-а-ма-а!»
Ты просишь меня: «Проснись»
На мне лежали цветы
Ма-а-а-а-ма-а!
Я ненавидел жизнь
Но что теперь скажешь ты?
Ма-а-а-а-ма-а!
Ты просишь меня: «Проснись»
На мне лежали цветы
Ма-а-а-а-ма-а!
Я ненавидел жизнь
Но что теперь скажешь ты?
Ма-а-а-а-ма-а!
Ма-а-а-а-ма-а!
Ма-а-а-а-ма-а!
Ма-а-а-а-ма-а!
Tradução em Português
[Skit]
— Então, vamos lá, silêncio...
— Bora.
— E senta-te de outra maneira, para que...
— Sim, isto range, esta m*rda.
A minha alma vai rasgar-se em pedaços
Precisamos de tão pouco amor para a felicidade plena
Tu estás no meu sangue, mãe, tu estás no meu sangue, mãe
Mas eu quero tanto morrer num instante [da noite para o dia]
Obrigado pela vida, eu participei nela
Tu estás no meu sangue, mãe, tu estás no meu sangue, mãe
Ao primeiro chamamento das aves naquela mesma erva seca
Eu escondo-me destas caras e vozes na cabeça
Eu sobrevivi a esta dor, que ardia nos meus olhos
Não ouvidos por ti, e sentindo um medo selvagem...
Eu grito: «Mã-ã-ã-ã-e!»
Tu pedes-me: «Acorda»
Sobre mim jaziam flores
Mã-ã-ã-ã-e!
Eu odiava a vida
Mas o que dirás tu agora?
Eu poderia contar-te tudo, mas, talvez, de manhã; eu nem sei o que fiz nessa noite
Eu simplesmente pego e corro para lado nenhum, pena que amanhã toda a vida fique um dia mais curta
Eu simplesmente amo-te, e desculpa eu dizer-te isto pouco
Simplesmente amo-te, amo-te com muita força
Perdoa [deixa ir] os meus pecados, eu não os via das alturas
Atrás das costas ficaram sonhos, que semeei no início do caminho
À minha volta apenas cruzes, e algo se apertará no peito
Dentro destes apartamentos cinzentos não havia quem me pudesse salvar de mim mesmo
[Refrão]
Eu grito: «Mã-ã-ã-ã-e!»...
— Então, vamos lá, silêncio...
— Bora.
— E senta-te de outra maneira, para que...
— Sim, isto range, esta m*rda.
A minha alma vai rasgar-se em pedaços
Precisamos de tão pouco amor para a felicidade plena
Tu estás no meu sangue, mãe, tu estás no meu sangue, mãe
Mas eu quero tanto morrer num instante [da noite para o dia]
Obrigado pela vida, eu participei nela
Tu estás no meu sangue, mãe, tu estás no meu sangue, mãe
Ao primeiro chamamento das aves naquela mesma erva seca
Eu escondo-me destas caras e vozes na cabeça
Eu sobrevivi a esta dor, que ardia nos meus olhos
Não ouvidos por ti, e sentindo um medo selvagem...
Eu grito: «Mã-ã-ã-ã-e!»
Tu pedes-me: «Acorda»
Sobre mim jaziam flores
Mã-ã-ã-ã-e!
Eu odiava a vida
Mas o que dirás tu agora?
Eu poderia contar-te tudo, mas, talvez, de manhã; eu nem sei o que fiz nessa noite
Eu simplesmente pego e corro para lado nenhum, pena que amanhã toda a vida fique um dia mais curta
Eu simplesmente amo-te, e desculpa eu dizer-te isto pouco
Simplesmente amo-te, amo-te com muita força
Perdoa [deixa ir] os meus pecados, eu não os via das alturas
Atrás das costas ficaram sonhos, que semeei no início do caminho
À minha volta apenas cruzes, e algo se apertará no peito
Dentro destes apartamentos cinzentos não havia quem me pudesse salvar de mim mesmo
[Refrão]
Eu grito: «Mã-ã-ã-ã-e!»...
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Pesadelo Fúnebre
Esta faixa é um grito visceral de culpa e medo. O cenário descrito no refrão («Sobre mim jaziam flores», «Tu pedes-me: Acorda») sugere um pesadelo onde o protagonista assiste ao seu próprio funeral ou está em coma (possivelmente devido a uma overdose, tema implícito nas «vozes na cabeça» e perda de memória), enquanto a mãe tenta trazê-lo de volta à consciência. As flores sobre o corpo são um símbolo mortuário claro.
Colaboração com 13 Karat
Тринадцать карат (Aleksandr Yasyukov) é outro ícone da nova vaga do rock russo. A sua participação aqui reforça a temática da dor geracional. A introdução da música (Skit) mantém o som ambiente do estúdio, com cadeiras a ranger e palavrões, preservando a autenticidade «DIY» (Do It Yourself) e a atmosfera de intimidade crua entre amigos que partilham os mesmos demónios.
Esta faixa é um grito visceral de culpa e medo. O cenário descrito no refrão («Sobre mim jaziam flores», «Tu pedes-me: Acorda») sugere um pesadelo onde o protagonista assiste ao seu próprio funeral ou está em coma (possivelmente devido a uma overdose, tema implícito nas «vozes na cabeça» e perda de memória), enquanto a mãe tenta trazê-lo de volta à consciência. As flores sobre o corpo são um símbolo mortuário claro.
Colaboração com 13 Karat
Тринадцать карат (Aleksandr Yasyukov) é outro ícone da nova vaga do rock russo. A sua participação aqui reforça a temática da dor geracional. A introdução da música (Skit) mantém o som ambiente do estúdio, com cadeiras a ranger e palavrões, preservando a autenticidade «DIY» (Do It Yourself) e a atmosfera de intimidade crua entre amigos que partilham os mesmos demónios.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Страшно | [STRASH-na] | Assustador / [Tenho] Medo | Advérbio predicativo. «Мне страшно» = Tenho medo. |
| В одночасье | [V ad-na-CHAS'-ye] | Num instante / Da noite para o dia | Expressão livresca. Significa subitamente. |
| Грехи | [Gri-KHI] | Pecados | Plural. Singular: Грех. |
| Кресты | [Kris-TY] | Cruzes | Plural. Símbolo de cemitério. |
| Цветы | [Tsvi-TY] | Flores | Plural. |
| Спасти | [Spas-TI] | Salvar | Verbo perfeito. |
Parte 2: Construção Dativa de Estado (Мне страшно)
O título «Мама, мне страшно» usa a estrutura mais comum para expressar sentimentos físicos ou psicológicos.• Sujeito lógico no Dativo (Мне - a mim).
• Advérbio predicativo (Страшно - assustador).
• Tradução literal: "Mãe, a mim [é] assustador".
Parte 3: Imperativo com «Отпусти»
No verso «Отпусти мне мои грехи» (Perdoa/Deixa ir os meus pecados):• O verbo é Отпустить (Soltar/Deixar ir).
• No contexto religioso ou espiritual, é usado como "Absolver" ou "Perdoar" pecados (soltá-los da alma).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто просит героя проснуться?
Quem pede ao herói para acordar?
Liga as palavras ao contexto na música:
Russo:
Грехи
Кресты
Цветы
Português:
Funeral / Sobre o corpo
Cemitério / À volta
Pedido de perdão
Что лежало на герое?
O que jazia sobre o herói?
🎵 Outras Músicas de "Байполар"
1
Слёзы на ветер
Slëzy na veter
Lágrimas ao Vento
2
Подозрительно
Podozritel'no
Suspeitosamente / De forma suspeita
3
Не виноваты планеты
Ne vinovaty planety
Os Planetas Não Têm Culpa
4
Неважно
Ne vazhno
Não Importa
5
Отпускай
Otpuskay
Deixa Ir / Solta
6
Бежим
Bezhim
Corremos
7
Смыслы
Smysly
Sentidos / Significados
8
Незаметно
Nezametno
Impercetivelmente / Sem se notar
9
Выдыхай
Vydykhay
Expira / Deita o Ar Fora
10
Сегодня
Segodnya
Hoje
12
Я и одиночество
Ya i odinochestvo
Eu e a Solidão
