Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Кто подошла ко мне так резко и так незаметно?
Это моя смерть!
Кто ложится на меня и давит мне на грудь?
Это моя смерть!
Кто носит чёрный галстук и чёрные перчатки?
Это моя смерть!
Кто подверг меня беспамятству и ничегоневиденью?
Это моя смерть!
[Припев]
А от неё не убежать, от неё нельзя дышать
Я возьму велосипед и отправлюсь на тот свет
Ну я пошёл...
Ну я пошёл...
[Куплет 2]
Кто тебя сделал вдовой в твои 18 лет?
Это моя смерть!
Кто заставил поминать меня через 40 дней?
Это моя смерть!
Кто сделал так, что все друзья забыли вдруг меня?
Это моя смерть!
Кто заставил меня мёрзнуть в старом морге городском?
Это моя смерть!
[Припев]
А от неё не убежать, от неё нельзя дышать
Я возьму велосипед и отправлюсь на тот свет
Ну я пошёл...
Ну я пошёл...
[Куплет 3]
Кто разрешил практиковаться на моём трупе?
Это моя смерть!
Кто помог могильщикам заработать по червонцу?
Это моя смерть!
Кто вынудил мою родню заказывать ограду?
Это моя смерть!
Кто заставил меня лечь костылями на восток?
Это моя смерть!
[Припев]
А от неё не убежать, от неё нельзя дышать
Заведу я свой мопед и отправлюсь на тот свет
Ну я пошёл...
Ну я пошёл...
[Аутро]
Смерть!
Кто подошла ко мне так резко и так незаметно?
Это моя смерть!
Кто ложится на меня и давит мне на грудь?
Это моя смерть!
Кто носит чёрный галстук и чёрные перчатки?
Это моя смерть!
Кто подверг меня беспамятству и ничегоневиденью?
Это моя смерть!
[Припев]
А от неё не убежать, от неё нельзя дышать
Я возьму велосипед и отправлюсь на тот свет
Ну я пошёл...
Ну я пошёл...
[Куплет 2]
Кто тебя сделал вдовой в твои 18 лет?
Это моя смерть!
Кто заставил поминать меня через 40 дней?
Это моя смерть!
Кто сделал так, что все друзья забыли вдруг меня?
Это моя смерть!
Кто заставил меня мёрзнуть в старом морге городском?
Это моя смерть!
[Припев]
А от неё не убежать, от неё нельзя дышать
Я возьму велосипед и отправлюсь на тот свет
Ну я пошёл...
Ну я пошёл...
[Куплет 3]
Кто разрешил практиковаться на моём трупе?
Это моя смерть!
Кто помог могильщикам заработать по червонцу?
Это моя смерть!
Кто вынудил мою родню заказывать ограду?
Это моя смерть!
Кто заставил меня лечь костылями на восток?
Это моя смерть!
[Припев]
А от неё не убежать, от неё нельзя дышать
Заведу я свой мопед и отправлюсь на тот свет
Ну я пошёл...
Ну я пошёл...
[Аутро]
Смерть!
Tradução em Português
[Verso 1]
Quem se aproximou de mim tão brusca e impercetivelmente?
É a minha morte!
Quem se deita sobre mim e me aperta o peito?
É a minha morte!
Quem usa gravata preta e luvas pretas?
É a minha morte!
Quem me submeteu ao esquecimento e à cegueira total?
É a minha morte!
[Refrão]
E dela não se foge, dela não se pode respirar
Vou pegar numa bicicleta e partir para o outro mundo
Bem, eu vou indo...
Bem, eu vou indo...
[Verso 2]
Quem te fez viúva aos teus 18 anos?
É a minha morte!
Quem obrigou a celebrar o meu memorial após 40 dias?
É a minha morte!
Quem fez com que todos os amigos se esquecessem de mim de repente?
É a minha morte!
Quem me fez congelar na velha morgue municipal?
É a minha morte!
[Refrão]
E dela não se foge, dela não se pode respirar
Vou pegar numa bicicleta e partir para o outro mundo
Bem, eu vou indo...
Bem, eu vou indo...
[Verso 3]
Quem permitiu praticarem no meu cadáver?
É a minha morte!
Quem ajudou os coveiros a ganhar dez rublos cada?
É a minha morte!
Quem forçou a minha família a encomendar uma grade?
É a minha morte!
Quem me fez deitar com os pés para o leste?
É a minha morte!
[Refrão]
E dela não se foge, dela não se pode respirar
Vou ligar a minha motorizada e partir para o outro mundo
Bem, eu vou indo...
Bem, eu vou indo...
[Outro]
Morte!
Quem se aproximou de mim tão brusca e impercetivelmente?
É a minha morte!
Quem se deita sobre mim e me aperta o peito?
É a minha morte!
Quem usa gravata preta e luvas pretas?
É a minha morte!
Quem me submeteu ao esquecimento e à cegueira total?
É a minha morte!
[Refrão]
E dela não se foge, dela não se pode respirar
Vou pegar numa bicicleta e partir para o outro mundo
Bem, eu vou indo...
Bem, eu vou indo...
[Verso 2]
Quem te fez viúva aos teus 18 anos?
É a minha morte!
Quem obrigou a celebrar o meu memorial após 40 dias?
É a minha morte!
Quem fez com que todos os amigos se esquecessem de mim de repente?
É a minha morte!
Quem me fez congelar na velha morgue municipal?
É a minha morte!
[Refrão]
E dela não se foge, dela não se pode respirar
Vou pegar numa bicicleta e partir para o outro mundo
Bem, eu vou indo...
Bem, eu vou indo...
[Verso 3]
Quem permitiu praticarem no meu cadáver?
É a minha morte!
Quem ajudou os coveiros a ganhar dez rublos cada?
É a minha morte!
Quem forçou a minha família a encomendar uma grade?
É a minha morte!
Quem me fez deitar com os pés para o leste?
É a minha morte!
[Refrão]
E dela não se foge, dela não se pode respirar
Vou ligar a minha motorizada e partir para o outro mundo
Bem, eu vou indo...
Bem, eu vou indo...
[Outro]
Morte!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
Tanatologia Punk e Ritos Funerários Russos
Esta canção aborda o tema da morte com uma mistura única de niilismo punk e tradições ortodoxas russas.
Esta canção aborda o tema da morte com uma mistura única de niilismo punk e tradições ortodoxas russas.
• Tradição dos 40 dias: A letra menciona o memorial de 40 dias («через 40 дней»), um período crucial na tradição ortodoxa russa, onde se acredita que a alma termina o seu percurso na Terra e é decidido o seu destino final.
• Enterro Cristão: A frase «лечь костылями на восток» refere-se à tradição de enterrar os mortos com os pés voltados para o Oriente (Leste), para que o defunto esteja de frente para a segunda vinda de Cristo.
• Ironia do Além: O uso de transportes mundanos como a «bicicleta» ou a «motorizada» para ir para o «outro mundo» é uma forma clássica de Yuri Khoy desmistificar o sagrado e o terrível através do absurdo quotidiano.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Смерть | [Smiert'] | Morte | Substantivo feminino, palavra central da música. |
| Вдова | [Vda-VA] | Viúva | Substantivo feminino. |
| Морг | [Mork] | Morgue | Local onde se guardam os cadáveres. |
| Могильщик | [Ma-GHIL'-shchik] | Coveiro | Profissional que cava sepulturas. |
| Червонец | [Chir-VO-nyets] | Nota de dez rublos | Gíria russa antiga e soviética para o valor de dez. |
| Ограда | [A-GRA-da] | Grade / Vedação | Comum nos cemitérios russos para delimitar o jazigo familiar. |
Parte 2: Verbos de Movimento e Partida
A letra foca na partida para o além usando verbos de movimento.• Отправлюсь (Partirei / Ir-me-ei embora): Futuro do verbo reflexivo 'отправиться'.
• Пошёл (Fui / Vou indo): Passado do verbo 'пойти', usado coloquialmente para indicar que se está a sair naquele momento.
Parte 3: Prefixos de Negação e Ausência
O Sektor Gaza usa neologismos ou construções complexas para descrever o estado de morte.• Беспамятство (Inconsciência / Falta de memória).
• Ничегоневиденье (Visão de nada / Cegueira total): Uma palavra composta tipicamente russa que une 'nada' e 'visão' para enfatizar o vazio absoluto.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
На чём герой собирается отправиться на тот свет в первом припеве?
Em que é que o herói planeia partir para o outro mundo no primeiro refrão?
Liga os ritos e locais aos seus significados:
Russo:
Ограда
40 дней
Морг
Português:
Memorial religioso
Depósito de cadáveres
Grade do jazigo
Сколько лет вдове в песне?
Quantos anos tem a viúva na canção?
🎵 Outras Músicas de "Зловещие мертвецы"
1
Ой ты, травушка зелёная
Oy ty, travushka zelyonaya
Oh tu, relvinha verde
2
Сифон
Sifon
Sifão (Sífilis)
3
Ку-ку
Ku-ku
Cu-cu
4
Русский мат
Russkiy mat
O Calão Russo
5
Без вина
Bez vina
Sem Vinho
6
Голубой
Goluboy
Azul Claro
7
Страх
Strakh
Medo
8
Нас ждут из темноты
Nas zhdut iz temnoty
Esperam-nos da Escuridão
9
Вампиры
Vampiry
Vampiros
11
Когда помрёшь
Kogda pomryosh
Quando Morreres
12
Чёрная магия
Chyornaya magiya
Magia Negra
