Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Она сидела на очке и кругозор свой повышала
И, читая, не заметила, что балка затрещала под ней
Но тётка увлеклась романом, она, дёргаясь, читала
От вибрации такой доска держаться перестала
И настал момент ужасный, что доска, блядь, вся прогнулась
Затрещала, проломилась, баба с шумом пизданулась
Прям в дерьмо, башкою вниз — вот такой судьбы каприз
Лишь ноги из дерьма торчали, бабу круто обломали
[Припев]
Туалет — и лучше кайфа нет, чем новый туалет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
Сельский туалет — и лучше кайфа нет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
[Куплет 2]
Только бульки на поверхности похлюпали немного
Захлебнулась баба нахуй, ну туда ей и дорога
Нахуя тряслась — ведь знала, что сортир давно прогнивший
Муж его уж не чинил, наверно, лет примерно тыщу
И тем самым он подставил драгоценную супругу
Что она пиздой накрылась среди ночи с перепугу
Умерла, подохла, сгинула в своём же туалете
Нет ужасней и смешнее смерти на всём белом свете
[Припев]
Туалет — и лучше кайфа нет, чем новый туалет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
Сельский туалет — и лучше кайфа нет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
[Куплет 3]
Ну а в это время муж её на треснутом диване
Пузыри пускал из жопы, был он в уматину пьяный
Если б он не пил бы с вечера с друзьями самогону
То услышал бы, наверно, в туалете эти стоны
Мораль песни такова: ни мертвецы и ни вампиры
Не опасны так для жизни, как прогнившие сортиры
Так что, жители деревни, Мани, Вани, Саши, Пети
Наведите марафет в любимом сельском туалете
[Припев]
Туалет — и лучше кайфа нет, чем новый туалет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
Сельский туалет — и лучше кайфа нет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
[Аутро]
Туалет!
Туалет!
Она сидела на очке и кругозор свой повышала
И, читая, не заметила, что балка затрещала под ней
Но тётка увлеклась романом, она, дёргаясь, читала
От вибрации такой доска держаться перестала
И настал момент ужасный, что доска, блядь, вся прогнулась
Затрещала, проломилась, баба с шумом пизданулась
Прям в дерьмо, башкою вниз — вот такой судьбы каприз
Лишь ноги из дерьма торчали, бабу круто обломали
[Припев]
Туалет — и лучше кайфа нет, чем новый туалет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
Сельский туалет — и лучше кайфа нет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
[Куплет 2]
Только бульки на поверхности похлюпали немного
Захлебнулась баба нахуй, ну туда ей и дорога
Нахуя тряслась — ведь знала, что сортир давно прогнивший
Муж его уж не чинил, наверно, лет примерно тыщу
И тем самым он подставил драгоценную супругу
Что она пиздой накрылась среди ночи с перепугу
Умерла, подохла, сгинула в своём же туалете
Нет ужасней и смешнее смерти на всём белом свете
[Припев]
Туалет — и лучше кайфа нет, чем новый туалет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
Сельский туалет — и лучше кайфа нет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
[Куплет 3]
Ну а в это время муж её на треснутом диване
Пузыри пускал из жопы, был он в уматину пьяный
Если б он не пил бы с вечера с друзьями самогону
То услышал бы, наверно, в туалете эти стоны
Мораль песни такова: ни мертвецы и ни вампиры
Не опасны так для жизни, как прогнившие сортиры
Так что, жители деревни, Мани, Вани, Саши, Пети
Наведите марафет в любимом сельском туалете
[Припев]
Туалет — и лучше кайфа нет, чем новый туалет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
Сельский туалет — и лучше кайфа нет
Стоит в саду, сверкает, отражая солнца свет
[Аутро]
Туалет!
Туалет!
Tradução em Português
[Verso 1]
Ela estava sentada no buraco da latrina e aumentava os seus horizontes
E, a ler, não reparou que a viga rangeu debaixo dela
Mas a tia entusiasmou-se com o romance, ela, a contorcer-se, lia
Com tal vibração a tábua deixou de se aguentar
E chegou o momento terrível em que a tábua, porra, cedeu toda
Rangeu, partiu-se, a mulher esbardalhou-se com estrondo
Direto na merda, de cabeça para baixo — eis o capricho do destino
Só as pernas espetavam da merda, a mulher lixou-se à grande
[Refrão]
Latrina — e não há moca melhor que uma latrina nova
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
Latrina rural — e não há moca melhor
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
[Verso 2]
Só umas bolhas na superfície chapinharam um pouco
A mulher afogou-se, caralho, bem, era o destino dela
Para que raio se abanava — pois sabia que a retrete estava podre há muito
O marido já não a arranjava, se calhar, há para aí mil anos
E com isso ele lixou a sua preciosa esposa
Que ela bateu as botas a meio da noite de susto
Morreu, pifou, desapareceu na sua própria latrina
Não há morte mais terrível e engraçada em todo o mundo
[Refrão]
Latrina — e não há moca melhor que uma latrina nova
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
Latrina rural — e não há moca melhor
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
[Verso 3]
Ora, e por essa altura o marido dela no sofá rachado
Soltava bolhas pelo rabo, estava completamente bêbado
Se ele não tivesse bebido aguardente desde a noite com os amigos
Então teria ouvido, se calhar, esses gemidos na latrina
A moral da canção é esta: nem os mortos-vivos nem os vampiros
São tão perigosos para a vida como as retretes podres
Por isso, habitantes da aldeia, Manyas, Vanyas, Sashas, Petyas
Deem um jeito na vossa adorada latrina rural
[Refrão]
Latrina — e não há moca melhor que uma latrina nova
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
Latrina rural — e não há moca melhor
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
[Outro]
Latrina!
Latrina!
Ela estava sentada no buraco da latrina e aumentava os seus horizontes
E, a ler, não reparou que a viga rangeu debaixo dela
Mas a tia entusiasmou-se com o romance, ela, a contorcer-se, lia
Com tal vibração a tábua deixou de se aguentar
E chegou o momento terrível em que a tábua, porra, cedeu toda
Rangeu, partiu-se, a mulher esbardalhou-se com estrondo
Direto na merda, de cabeça para baixo — eis o capricho do destino
Só as pernas espetavam da merda, a mulher lixou-se à grande
[Refrão]
Latrina — e não há moca melhor que uma latrina nova
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
Latrina rural — e não há moca melhor
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
[Verso 2]
Só umas bolhas na superfície chapinharam um pouco
A mulher afogou-se, caralho, bem, era o destino dela
Para que raio se abanava — pois sabia que a retrete estava podre há muito
O marido já não a arranjava, se calhar, há para aí mil anos
E com isso ele lixou a sua preciosa esposa
Que ela bateu as botas a meio da noite de susto
Morreu, pifou, desapareceu na sua própria latrina
Não há morte mais terrível e engraçada em todo o mundo
[Refrão]
Latrina — e não há moca melhor que uma latrina nova
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
Latrina rural — e não há moca melhor
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
[Verso 3]
Ora, e por essa altura o marido dela no sofá rachado
Soltava bolhas pelo rabo, estava completamente bêbado
Se ele não tivesse bebido aguardente desde a noite com os amigos
Então teria ouvido, se calhar, esses gemidos na latrina
A moral da canção é esta: nem os mortos-vivos nem os vampiros
São tão perigosos para a vida como as retretes podres
Por isso, habitantes da aldeia, Manyas, Vanyas, Sashas, Petyas
Deem um jeito na vossa adorada latrina rural
[Refrão]
Latrina — e não há moca melhor que uma latrina nova
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
Latrina rural — e não há moca melhor
Está no jardim, brilha, refletindo a luz do sol
[Outro]
Latrina!
Latrina!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Humor Negro e a Realidade das Aldeias Russas
Esta canção mistura o som pesado do álbum com uma letra cómica e escatológica, focando-se num problema real das zonas rurais na Rússia: a falta de saneamento básico e as velhas latrinas de madeira (Сельский туалет / Сортир).
Esta canção mistura o som pesado do álbum com uma letra cómica e escatológica, focando-se num problema real das zonas rurais na Rússia: a falta de saneamento básico e as velhas latrinas de madeira (Сельский туалет / Сортир).
• Saneamento Rural: Nos anos 90 (e mesmo hoje em algumas regiões), muitas casas nas aldeias não tinham canalização interior. O "туалет" era uma cabana de madeira sobre um buraco escavado no chão do quintal.
• A Moral da História: Khoy brinca com o tema de horror do álbum (que fala de demónios, vampiros e mortos-vivos), concluindo que na Rússia real, uma latrina apodrecida é muito mais letal que qualquer criatura sobrenatural.
• Expressões Chulas: A letra está carregada de jargão de rua e calão pesado, como «пизданулась» (caiu com violência/esbardalhou-se) ou «пиздой накрылась» (deu para o torto/morreu), contrastando comicamente com a leitura de romances intelectuais.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Туалет | [Tu-a-LYET] | Casa de banho / Latrina | No contexto rural, refere-se à retrete exterior. |
| Сортир | [Sar-TIR] | Retrete | Palavra coloquial para latrina ou sanita, originada do francês 'sortir'. |
| Балка | [BAL-ka] | Viga / Trave | Substantivo feminino. |
| Самогон | [Sa-ma-GON] | Aguardente caseira | Bebida alcoólica tradicional russa de fabrico artesanal. |
| Умереть | [U-mi-RYET'] | Morrer | Na letra usam-se sinónimos coloquiais como 'подохла' e 'сгинула'. |
| Деревня | [Di-RYEV-nya] | Aldeia | Substantivo feminino. |
Parte 2: Condicional com «Если б... то...»
No terceiro verso, encontramos uma estrutura condicional irreal do passado:• Если б он не пил бы... То услышал бы... (Se ele não tivesse bebido... Então teria ouvido...).
• A partícula бы (ou б) junto ao verbo no passado forma o condicional em russo, indicando algo que não aconteceu.
Parte 3: O Adjetivo Particípio «Прогнивший»
A palavra Прогнивший (Apodrecido / Podre) é um particípio ativo do passado. Funciona como um adjetivo para descrever o estado final da latrina: algo que apodreceu ao longo do tempo.Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Почему муж не услышал стоны жены из туалета?
Porque é que o marido não ouviu os gemidos da esposa da latrina?
Associa os substantivos rústicos à sua tradução em português:
Russo:
Сортир
Балка
Самогон
Português:
Retrete
Viga
Aguardente caseira
Что, по мнению автора, опаснее вампиров и мертвецов?
O que é que, segundo o autor, é mais perigoso do que vampiros e mortos-vivos?
🎵 Outras Músicas de "Восставший из ада"
1
Демобилизация
Demobilizatsiya
Desmobilização
2
Свадьба
Svadba
Casamento
3
Рога
Roga
Cornos
5
Грязная кровь
Dirty Blood
Sangue Sujo
6
Любовь загробная
Grave Love
Amor de Além-Túmulo
7
Чёрный вурдалак
Black Ghoul
O Lobisomem Negro
8
Истребители вампиров
Vampire Hunters
Exterminadores de Vampiros
9
Сожжённая ведьма
Burned Witch
A Bruxa Queimada
10
Ночь страха
Night of Fear
Noite de Medo
11
Мёртвый в доме
Dead in the House
O Morto em Casa
12
Святая война
Holy War
Guerra Santa
13
Восставший из ада
Hellraiser
Ressuscitado do Inferno
