Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Любовь загробная

Grave Love

Amor de Além-Túmulo

Álbum: Восставший из ада
Compositor: Yuri Klinskikh (Khoy)
Letrista: Yuri Klinskikh (Khoy)
Arranjador: Sektor Gaza

Letra em Russo

[Куплет 1]
Опять с нетерпением жду я конец октября
Конец октября с нетерпением жду я не зря
Опять с тридцать первого ночью ко мне ты придёшь
Смешается снова смертельно-любовная дрожь
Ты придёшь, из могилы придёшь

[Припев]
Тела наши снова сольются под светом луны
Любовь наша вечна, друг другу мы сильно нужны
Твой череп оскаленный вновь улыбается мне
Я буду ласкать тебя нежно при полной луне

[Куплет 2]
Давно умерла ты для всех, только не для меня
Пусть труп твой прекрасный за несколько лет провонял
Червями изъедена наша прогнившая плоть
Мы — грешные люди, не взял наши души Господь
Мне нужна твоя мёртвая плоть

[Припев]
Тела наши снова сольются под светом луны
Любовь наша вечна, друг другу мы сильно нужны
Твой череп оскаленный вновь улыбается мне
Я буду ласкать тебя нежно при полной луне

[Куплет 3]
Над кладбищем снова сияет большая луна
Ты не представляешь, как мне ты, родная, нужна
Уютно нам в склепе семейном с тобою вдвоём
На свет мы с тобой скелетёночка произведём
Будем в склепе валяться втроём

[Припев]
Тела наши снова сольются под светом луны
Любовь наша вечна, друг другу мы сильно нужны
Твой череп оскаленный вновь улыбается мне
Я буду ласкать тебя нежно при полной луне
Тела наши снова сольются под светом луны
Любовь наша вечна, друг другу мы сильно нужны
Твой череп оскаленный вновь улыбается мне
Я буду ласкать тебя нежно при полной луне
Я буду ласкать тебя нежно при полной луне
Я буду ласкать тебя нежно при полной луне

Tradução em Português

[Verso 1]
De novo espero com impaciência o fim de outubro
O fim de outubro espero com impaciência e não em vão
De novo na noite do dia trinta e um virás a mim
Misturar-se-á de novo o tremor mortal de amor
Tu virás, da sepultura virás

[Refrão]
Os nossos corpos fundir-se-ão de novo sob a luz da lua
O nosso amor é eterno, precisamos muito um do outro
O teu crânio escancarado sorri-me novamente
Eu vou acariciar-te suavemente sob a lua cheia

[Verso 2]
Há muito que morreste para todos, menos para mim
Embora o teu belo cadáver tenha cheirado mal em alguns anos
A nossa carne apodrecida foi devorada por vermes
Somos pessoas pecadoras, o Senhor não levou as nossas almas
Eu preciso da tua carne morta

[Refrão]
Os nossos corpos fundir-se-ão de novo sob a luz da lua
O nosso amor é eterno, precisamos muito um do outro
O teu crânio escancarado sorri-me novamente
Eu vou acariciar-te suavemente sob a lua cheia

[Verso 3]
Sobre o cemitério brilha de novo a lua grande
Não imaginas como preciso de ti, querida
Sentimo-nos aconchegados no jazigo de família os dois sozinhos
Daremos à luz um esqueletozinho contigo
Ficaremos deitados no jazigo os três

[Refrão]
Os nossos corpos fundir-se-ão de novo sob a luz da lua
O nosso amor é eterno, precisamos muito um do outro
O teu crânio escancarado sorri-me novamente
Eu vou acariciar-te suavemente sob a lua cheia
Os nossos corpos fundir-se-ão de novo sob a luz da lua
O nosso amor é eterno, precisamos muito um do outro
O teu crânio escancarado sorri-me novamente
Eu vou acariciar-te suavemente sob a lua cheia
Eu vou acariciar-te suavemente sob a lua cheia
Eu vou acariciar-te suavemente sob a lua cheia

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Necrofilia Romântica e Estética de Terror
Esta faixa é um mergulho profundo no 'Horror Punk'. Yuri Khoy utiliza o tema da necrofilia não apenas para chocar, mas como uma metáfora de um amor que transcende a morte e as normas sociais/religiosas.

• Halloween (31 de Outubro): A música situa-se na noite de Halloween, reforçando a temática mística do álbum. Para o narrador, esta data não é uma brincadeira, mas o momento real de reencontro físico com a amada morta.
• O 'Skeletyonochek' (Скелетёночек): Um termo inventado por Khoy (diminutivo de esqueleto) para descrever o filho que teriam no jazigo. É um exemplo perfeito do humor negro da banda: misturar a ternura familiar com o macabro.
• Párias Espirituais: A frase «Somos pessoas pecadoras, o Senhor não levou as nossas almas» reflete a identidade da banda Sektor Gaza como rebeldes que aceitam o seu lugar no 'inferno' ou na margem da sociedade, encontrando conforto na sua própria escuridão.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Конец[Ka-NYETS]FimSubstantivo masculino.
Октябрь[Ak-TYABR']OutubroMês central para o tema da música.
Могила[Ma-GI-la]Sepultura / CovaSubstantivo feminino.
Череп[CHYE-rip]CrânioSubstantivo masculino.
Плоть[Plot']Carne (corpo)Termo bíblico/físico para o corpo humano.
Склеп[Sklep]Jazigo / CriptaLocal onde o casal se refugia.

Parte 2: Adjetivos Participiais de Estado
A letra utiliza adjetivos que descrevem processos de decomposição:
Оскаленный (Escancarado/Mostrando os dentes): Refere-se à aparência do crânio.
Изъедена (Devorada/Roída): Forma curta do particípio, indicando o que os vermes fizeram à carne.

Parte 3: O Uso do Futuro Perfeito
Para descrever o que acontecerá no encontro sobrenatural:
Сольются (Fundir-se-ão): Verbo reflexivo no futuro.
Произведём (Produziremos / Daremos à luz): Indica a conclusão de um processo criativo/biológico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В какой день происходит действие песни?

Em que dia ocorre a ação da música?

Associa as partes do corpo às suas descrições macabras:

Russo:
Души
Плоть
Череп
Português:
Оскаленный (Escancarado)
Прогнившая (Apodrecida)
Грешные (Pecadoras)

Кого герои планируют произвести на свет в склепе?

Quem é que os heróis planeiam dar à luz no jazigo?