Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Кума

Kuma

A Comadre

Álbum: Ночь перед Рождеством
Compositor: Юрий Клинских
Letrista: Юрий Клинских
Arranjador: Сектор Газа

Letra em Russo

[Куплет 1]
У меня кума, что сойти с ума
Мы с ней каждый день квасим в уматень
У неё бухла дома пол угла
Когда скучно мне, я иду к куме

[Припев]
Эх, что за кума, коль под кумом не была?
Раз под кумом не была, значит, не кума
Что за кума, коль под кумом не была?
Раз под кумом не была, значит, не кума

[Куплет 2]
За свою куму сяду хоть в тюрьму
Хоть в огонь, хоть в бой пойду за кумой
Ведь мы с ней поём как два соловья
С ней мы жрём и пьём, мы ведь кумовья

[Припев]
Эх, что за кума, коль под кумом не была?
Раз под кумом не была, значит, не кума
Что за кума, коль под кумом не была?
Раз под кумом не была, значит, не кума

[Куплет 3]
У неё есть муж, у меня — жена
Муж объелся груш, а жена — сатана
Когда сплю с женой, я всегда смурной
А на душе покой, когда сплю с кумой

[Припев]
Эх, что за кума, коль под кумом не была?
Раз под кумом не была, значит, не кума
Что за кума, коль под кумом не была?
Раз под кумом не была, значит, не кума

Tradução em Português

[Verso 1]
Tenho uma comadre que é de enlouquecer
Nós todos os dias bebemos até cair
Ela tem a casa cheia de pinga
Quando estou aborrecido, vou ter com a comadre

[Refrão]
Eh, que raio de comadre é essa, se nunca esteve debaixo do compadre?
Se nunca esteve debaixo do compadre, então não é comadre
Que raio de comadre é essa, se nunca esteve debaixo do compadre?
Se nunca esteve debaixo do compadre, então não é comadre

[Verso 2]
Pela minha comadre vou até para a prisão
Seja no fogo ou na luta, irei atrás da comadre
Pois cantamos os dois como rouxinóis
Com ela comemos e bebemos, pois somos compadres

[Refrão]
Eh, que raio de comadre é essa, se nunca esteve debaixo do compadre?
Se nunca esteve debaixo do compadre, então não é comadre
Que raio de comadre é essa, se nunca esteve debaixo do compadre?
Se nunca esteve debaixo do compadre, então não é comadre

[Verso 3]
Ela tem marido, eu tenho esposa
O marido dela desapareceu, e a minha mulher é o diabo
Quando durmo com a mulher, estou sempre sombrio
Mas tenho paz na alma quando durmo com a comadre

[Refrão]
Eh, que raio de comadre é essa, se nunca esteve debaixo do compadre?
Se nunca esteve debaixo do compadre, então não é comadre
Que raio de comadre é essa, se nunca esteve debaixo do compadre?
Se nunca esteve debaixo do compadre, então não é comadre

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Parentesco Espiritual e o Humor Brejeiro Russo
Lançada em 1991, «Kuma» explora uma das figuras mais clássicas do anedotário popular russo: a relação entre o compadre (Kum) e a comadre (Kuma).

• Os Kumovya: Na tradição ortodoxa russa, os padrinhos de uma criança tornam-se «parentes espirituais» dos pais. Esta proximidade social, que deveria ser sagrada, é frequentemente alvo de piadas brejeiras sobre adultério e bebedeiras em comum, algo que os Sektor Gaza elevam ao máximo com o seu rock de província.

• Expressões Populares: A letra usa a expressão «Муж объелся груш» (O marido comeu peras a mais), uma rima popular usada para dizer que alguém desapareceu, não serve para nada ou simplesmente para fugir a uma pergunta sobre o paradeiro de outrem.

• Satira ao Matrimónio: O contraste entre a «mulher satã» e a «comadre divertida» reflete o arquétipo do homem de aldeia que procura refúgio na bebida e em relações extraconjugais informais para escapar à monotonia e pressão da vida doméstica soviética.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Кума[Ku-MA]ComadreMadrinha de um filho ou a mãe de um afilhado em relação aos pais.
Квасить[KVA-sit']Beber / Embebedar-seGíria russa para o consumo prolongado de álcool.
Уматень[U-MA-tin']Até cair / TotalmenteGíria para um estado de embriaguez extrema ou exaustão.
Тюрьма[Tyur'-MA]Prisão / CadeiaSubstantivo feminino, indicando o sacrifício que o herói faria.
Сатана[Sa-ta-NA]Satanás / DiaboUsado aqui como um adjetivo pejorativo para a esposa.
Покой[Pa-KOY]Paz / SossegoSubstantivo masculino, descrevendo o estado emocional com a comadre.
Parte 2: A Conjunção Condicional «Коль»
No refrão, Klinskikh usa Коль (Kol'), que é uma forma arcaica e poética da conjunção Если (Se).
• «Коль под кумом не была» (Se não esteve debaixo do compadre).
• O uso de kol' confere à música um tom de provérbio popular ou cantiga de aldeia antiga, aumentando o efeito cómico da letra vulgar.
Parte 3: O Caso Instrumental de Companhia
Para indicar com quem a ação é realizada, a música utiliza a preposição С (Com) + Caso Instrumental.
С кумой (Com a comadre): Instrumental feminino de 'Kuma'.
С женой (Com a esposa): Instrumental feminino de 'Zhena'.
• Esta estrutura é repetida ao longo da letra para contrastar as duas relações do protagonista.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что герой делает с кумой каждый день?

O que é que o herói faz com a comadre todos os dias?

Liga as personagens às descrições na música:

Russo:
Кумовья
Жена
Муж кумы
Português:
Сатана (Satanás)
Объелся груш
Поют как соловьи

Где у кумы находится бухло?

Onde é que a comadre tem a pinga?