Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Снегурочка

Snegurochka

A Donzela de Neve

Álbum: Ночь перед Рождеством
Compositor: Юрий Клинских
Letrista: Юрий Клинских
Arranjador: Сектор Газа

Letra em Russo

[Куплет 1]
«Расскажи, Снегурочка, где была?
Расскажи-ка, милая, как дела?»
«Да вот недавно кончились, дед Мороз
Пролила немало я горьких слёз
Всю постель изгадила, вот беда
Подвела меня моя транда
Я чуть не растаяла от тоски
И набухли жутко мои соски!»

[Припев]
Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
Ты подарки нам принёс, пидорас горбатый?
Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
Ты подарки нам принёс, пидорас горбатый?

[Куплет 2]
«Расскажи, Снегурочка, где была?
Расскажи-ка, милая, с кем спала?»
«Да вот недавно с Лешим был грешок
Он один раз кончил и ушёл
Сразу видно, он как мужик — бревно
Он натёр мозоли мне между ног
Я ходить неделю не могла
Ох, как я жалею, что ему дала!»

[Припев]
Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
Ты подарки нам принёс, пидорас горбатый?!
Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
Ты подарки нам принёс, пидорас горбатый?!

[Куплет 3]
«Расскажи, Снегурочка, где была?
Расскажи-ка мне, у кого брала?»
«Да вот у Водяного, дед Мороз
Он мужик ништяк, хоть и весь зарос
У него подмытый он всегда
Хоть воняет тиной, но ерунда
Хоть застряла тина меж зубов
Но такой кайфец, не хватает слов!»

[Припев]
Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
Ты подарки нам принёс, пидорас горбатый?!
Здравствуй, дедушка Мороз, борода из ваты
Ты подарки нам принёс, пидорас горбатый?!

Tradução em Português

[Verso 1]
«Conta-me, Snegurochka, onde estiveste?
Conta-me lá, querida, como vão as coisas?»
«Pois bem, acabaram há pouco, Pai Natal
Derramei não poucas lágrimas amargas
Sujei a cama toda, que desgraça
A minha patareca deixou-me na mão
Quase derreti de angústia
E os meus mamilos incharam terrivelmente!»

[Refrão]
Olá, vovô Natal, barba de algodão
Trouxeste-nos presentes, paneleiro corcovado?
Olá, vovô Natal, barba de algodão
Trouxeste-nos presentes, paneleiro corcovado?

[Verso 2]
«Conta-me, Snegurochka, onde estiveste?
Conta-me lá, querida, com quem dormiste?»
«Pois recentemente houve um pecado com o Leshy
Ele veio-se uma vez e foi-se embora
Vê-se logo, como homem ele é um cepo
Fez-me calos entre as pernas
Não pude andar durante uma semana
Oh, como me arrependo de lhe ter dado!»

[Refrão]
Olá, vovô Natal, barba de algodão
Trouxeste-nos presentes, paneleiro corcovado?!
Olá, vovô Natal, barba de algodão
Trouxeste-nos presentes, paneleiro corcovado?!

[Verso 3]
«Conta-me, Snegurochka, onde estiveste?
Conta-me lá, a quem é que o mamaste?»
«Pois foi ao Vodyanoy, Pai Natal
Ele é um gajo porreiro, embora esteja todo peludo
Ele tem-no sempre lavado
Embora cheire a lodo, não faz mal
Embora o lodo tenha ficado preso entre os dentes
Mas é um tal moca, que faltam as palavras!»

[Refrão]
Olá, vovô Natal, barba de algodão
Trouxeste-nos presentes, paneleiro corcovado?!
Olá, vovô Natal, barba de algodão
Trouxeste-nos presentes, paneleiro corcovado?!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Subversão de Clássicos Infantis e Criaturas Mitológicas
Esta música é uma paródia obscena da famosa canção infantil do desenho animado soviético «Nu, Pogodi!» (Podes Esperar!), onde o Lobo e a Lebre cantam um dueto de Ano Novo.

• Ded Moroz e Snegurochka: Yuri Khoy destrói a pureza destas figuras centrais do Natal russo, transformando o diálogo inocente numa conversa sobre menstruação, promiscuidade e higiene sexual. O refrão utiliza uma rima popular de rua que as crianças russas costumavam cantar às escondidas para ridicularizar a figura do Pai Natal.

• Bestiário Eslavo: A letra introduz o Leshy (espírito da floresta) e o Vodyanoy (espírito das águas). No folclore original, são seres perigosos ou caprichosos; aqui, são reduzidos a parceiros sexuais com características físicas grotescas (o Leshy como um «cepo» insensível e o Vodyanoy cheirando a «lodo»).

• O Choque como Humor: O uso de insultos pesados como «pidoras» (paneleiro) direcionados a um símbolo de infância era uma tática típica dos Sektor Gaza para chocar a sociedade conservadora e deleitar a juventude rebelde da era Glasnost.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Горький[GOR'-kiy]AmargoAdjetivo usado para descrever o sabor ou, metaforicamente, o sofrimento (lágrimas amargas).
Изгадить[Iz-GA-dit']Sujar / Estragar / PorcarVerbo vulgar que indica tornar algo sujo ou nojento.
Грешок[Gri-SHOK]PecadinhoDiminutivo de 'Grekh' (pecado), usado para minimizar uma aventura sexual.
Бревно[Briv-NO]Cepo / TroncoGíria para uma pessoa passiva ou sem habilidade na cama.
Ништяк[Nish-TYAK]Porreiro / Fixe / Tudo bemGíria russa muito comum para algo de boa qualidade ou uma situação positiva.
Тина[TI-na]Lodo / Algas / LimoVegetação aquática típica do habitat do Vodyanoy.
Parte 2: O Sufixo de Reforço «-ka»
A música usa frequentemente a partícula -ка ligada a verbos no imperativo.
Расскажи-ка (Conta lá / Vá, conta): O sufixo -ka suaviza o comando, tornando-o um pedido de insistência ou um convite informal para partilhar informação.
• É muito comum na fala coloquial russa para dar um tom de proximidade ou curiosidade.
Parte 3: O Caso Instrumental com «S» (Com quem)
No segundo verso, a pergunta é «с кем спала?» (com quem dormiste?).
• A preposição С (Com) exige o Caso Instrumental.
С Лешим (Com o Leshy): 'Leshiy' termina em -im no instrumental masculino.
• Esta estrutura é essencial para descrever companhia ou parcerias em russo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какая борода у Деда Мороза в песне?

Como é a barba do Pai Natal na música?

Liga as criaturas aos seus problemas ou cheiros:

Russo:
Леший
Дед Мороз
Водяной
Português:
Cepo (Бревно)
Cheiro a lodo (Тина)
Paneleiro corcovado

Почему Снегурочка не могла ходить неделю?

Porque é que a Snegurochka não pôde andar durante uma semana?