Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Давай-давай

Davay-davay

Dá cá / Anda lá

Álbum: Ночь перед Рождеством
Compositor: Юрий Клинских
Letrista: Юрий Клинских
Arranjador: Сектор Газа

Letra em Russo

[Интро]
Панк, панк, панк, панк
Панк, панк, панк, панк-рок, а-а-а-йяу!

[Куплет 1]
Как мне с тобой приятно по улицам гулять
Мы сели на облёванный трамвай!
Ты мне сказала: «Хочешь конфетку пососать?»
«Да ну её, вообще-то давай!»
Мы сели на скамейку, ну просто поболтать
На улице ласковый май!
И ты спросила: «Хочешь меня поцеловать?»
«Конечно хочу, давай-давай!»

[Припев]
Давай-давай! Давай-давай!
Давай-давай! Давай-давай!

[Куплет 2]
Мы подошли к подъезду дома твоего
Меня ты пригласила на чай!
К тому же ты сказала: «Дома нету никого»
«Конечно пошли, давай-давай!»
Весь чай и водка выпиты, и нечего терять
Вдвоём на хате — да это рай!
И ты спросила: «Хочешь со мною переспать?»
«Я б естественно, давай-давай!»

[Припев]
Давай-давай! Давай-давай!
Давай-давай! Давай-давай!

[Куплет 3]
Диван скрипел полночи, нет, даже до утра
«Всё, хватит, подруга, вставай!»
«Хой, хочешь похмелиться? Вина я припасла»
«Вот это класс, давай-давай!»
Ты прошептала: «Юра, ты умеешь ласкать
Я счастлива была через край!»
И ты спросила: «Хочешь ли меня в жёны взять?»
«Пошла отсюда, давай-давай!»

[Припев]
Давай-давай! Давай-давай!
Давай-давай! Давай-давай!
Давай-давай! Давай-давай!
Давай, шалава, быстрей, давай-давай!

[Аутро]
Вай! Вай!
Вай! Вай!

Tradução em Português

[Intro]
Punk, punk, punk, punk
Punk, punk, punk, punk-rock, a-a-a-yau!

[Verso 1]
Como me agrada passear pelas ruas contigo
Sentámo-nos num elétrico vomitado!
Tu disseste-me: «Queres chupar um rebuçado?»
«Ah, deixa lá isso... bem, na verdade, dá cá!»
Sentámo-nos num banco, só para conversar
Na rua está um Maio suave!
E tu perguntaste: «Queres beijar-me?»
«Claro que quero, anda lá, anda lá!»

[Refrão]
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!

[Verso 2]
Chegámos à entrada do teu prédio
Convidaste-me para um chá!
Além disso, disseste: «Não está ninguém em casa»
«Claro que vamos, anda lá, anda lá!»
Todo o chá e a vodka foram bebidos, e não há nada a perder
Os dois num "barraco" — isto é o paraíso!
E tu perguntaste: «Queres dormir comigo?»
«Eu, naturalmente, anda lá, anda lá!»

[Refrão]
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!

[Verso 3]
O sofá rangeu meia-noite, não, até de manhã
«Pronto, chega, amiga, levanta-te!»
«Hoy, queres curar a ressaca? Guardei um vinho»
«Isso é que é classe, dá cá, dá cá!»
Tu sussurraste: «Yura, tu sabes dar carinho
Fui feliz além da conta!»
E tu perguntaste: «Queres casar comigo?»
«Põe-te daqui para fora, anda lá, anda lá!»

[Refrão]
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!
Anda lá, anda lá! Dá cá, dá cá!
Anda lá, piranha, mais depressa, anda lá, anda lá!

[Outro]
Vai! Vai!
Vai! Vai!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Romance Marginal e a Ironia Anti-Sistémica
Lançada em 1991, «Давай-давай» é uma paródia ácida das canções de amor românticas que dominavam a rádio soviética (como a banda 'Laskovyi May', mencionada ironicamente na letra).

• O Cenário Urbano Degradado: Klinskikh substitui os jardins floridos por «elétricos vomitados» e «entradas de prédios» (pod'yezd), locais típicos da socialização da juventude proletária russa. O convite para «beber um chá» que se transforma em beber vodka é um código social humorístico muito comum na época.

• A Rejeição do Compromisso: O final abrupto da música, onde o protagonista expulsa a mulher após ela mencionar casamento, reflete a filosofia punk de negação das instituições tradicionais e a busca pelo prazer imediato sem responsabilidades, expressa no refrão repetitivo.

• Laskovyi May (Май ласковый): A referência ao «Maio suave» não é apenas sazonal, mas uma provocação à banda pop de maior sucesso da URSS na altura, conhecida pela sua imagem limpa e letras sentimentais, contrastando com o realismo sujo dos Sektor Gaza.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Давай[Da-VAY]Dá cá / Anda lá / Vamos a issoImperativo do verbo Davat' (Dar). É uma das palavras mais versáteis do russo.
Облёванный[Ab-LYO-van-nyy]VomitadoParticípio adjetivado vulgar, típico do realismo punk da banda.
Подъезд[Pad-YEZD]Entrada do prédio / EscadasO átrio comum de um bloco de apartamentos soviético.
Хата[KHA-ta]Barraco / Casa / ApartamentoGíria coloquial para habitação, muito usada pela juventude e no calão marginal.
Похмелиться[Pakh-mi-LIT-sya]Curar a ressacaVerbo reflexivo que descreve o ato de beber álcool para aliviar os efeitos da bebedeira anterior.
Шалава[Sha-LA-va]Piranha / Mulher de má ralaInsulto vulgar para uma mulher promíscua.
Parte 2: O Uso Versátil de «Давай»
Como visto no refrão, Давай é uma partícula de incentivo.
• Sozinho, pode significar 'Adeus' (informal) ou 'Anda lá'.
• Seguido de um Infinitivo, significa 'Vamos [fazer algo]': Давай гулять (Vamos passear).
• Seguido de um verbo no Futuro (1ª pessoa plural): Давай выпьем (Bora beber).
Parte 3: Negação e Genitivo de Ausência
No segundo verso aparece a frase: «Дома нету никого».
Нету é uma forma coloquial reforçada de Нет (Não há).
• Exige sempre o Caso Genitivo: Никого (de Никто - Ninguém).
• Esta estrutura de dupla negação é obrigatória em russo para indicar a ausência total de alguém ou algo.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Куда пригласила девушка героя песни?

Para onde é que a rapariga convidou o herói da música?

Liga os substantivos aos seus locais ou objetos:

Russo:
Хата
Трамвай
Скамейка
Português:
Elétrico
Banco de jardim
Casa / Apartamento

Как герой ответил на предложение выйти замуж?

Como respondeu o herói à proposta de casamento?