Anterior Próxima
← Voltar para Сектор ГазаСектор Газа

Трипак

Tripak

Gonorreia

Álbum: Гуляй, мужик!
Compositor: Юрий Клинских
Letrista: Юрий Клинских
Arranjador: Сектор Газа

Letra em Russo

[Куплет 1]
Какие мысли по весне?
И наяву, да и во сне
От мыслей от одних мой ломит пах
Все в мини-юбках, как назло
Нарочно злят, ух, западло
Сверкают ноги в солнечных лучах

[Предприпев]
Я подошёл, я речь завёл, я обнимал, я целовал
Я хату снял, чтоб было всё ништяк
Я предложил, я положил, я снял с тебя, я снял с себя
Я кайф ловил, а подловил трипак!

[Припев]
Кап-кап, кап-кап, с конца кап-кап!
Кап-кап, кап-кап, с конца кап-кап!

[Куплет 2]
Спаси меня, мой бициллин
Меня спасёшь лишь ты один
Подставлю я тебе свой голый зад
Кольнусь я под тяжёлый рок
Чтоб сдох проклятый гонококк
На провокации напьюсь в умат

[Предприпев]
Я подошёл, я речь завёл, я обнимал, я целовал
Я хату снял, чтоб было всё ништяк
Я предложил, я положил, я снял с тебя, я снял с себя
Я кайф ловил, а подловил трипак!

[Припев]
Кап-кап, кап-кап, с конца кап-кап!
Кап-кап, кап-кап, с конца кап-кап!

[Куплет 3]
И пусть неделю пить нельзя
Я выдержу, в натуре, бля
Я выдержу, ведь мне не привыкать
Как вылечусь — пойду в кабак
Гопак станцую как сайгак
Напьюсь и подойду к тебе опять

[Предприпев]
Я подойду, речь заведу, я обниму, к себе прижму
Гондон возьму, теперь я не дурак
Я предложу, я положу, сниму с тебя и всё с себя
И я поймаю кайф, а не трипак!

[Припев]
Опять кап-кап, кап-кап, с конца кап-кап!
Кап-кап, кап-кап, с конца кап-кап!

Tradução em Português

[Verso 1]
Que pensamentos vêm na primavera?
Tanto acordado, como no sonho
Só desses pensamentos a minha virilha dói
Estão todas de minissaia, para chatear
Irritam de propósito, fogo, que rasteira
As pernas brilham nos raios de sol

[Pré-refrão]
Eu aproximei-me, meti conversa, abracei, beijei
Aluguei um barraco para que estivesse tudo porreiro
Eu propus, eu deitei, tirei de ti, tirei de mim
Eu estava a curtir, mas apanhei gonorreia!

[Refrão]
Pinga-pinga, pinga-pinga, da ponta pinga-pinga!
Pinga-pinga, pinga-pinga, da ponta pinga-pinga!

[Verso 2]
Salva-me, minha benzina
Só tu me salvarás
Vou dar-te o meu rabo nu
Vou dar um tacho ao som de hard rock
Para que morra o maldito gonococo
Para a provocação vou beber até cair

[Pré-refrão]
Eu aproximei-me, meti conversa, abracei, beijei
Aluguei um barraco para que estivesse tudo porreiro
Eu propus, eu deitei, tirei de ti, tirei de mim
Eu estava a curtir, mas apanhei gonorreia!

[Refrão]
Pinga-pinga, pinga-pinga, da ponta pinga-pinga!
Pinga-pinga, pinga-pinga, da ponta pinga-pinga!

[Verso 3]
E que se lixe se não posso beber por uma semana
Eu aguento, a sério, porra
Eu aguento, pois já não é novidade para mim
Assim que me curar — vou à taberna
Vou dançar o gopak como um saiga
Beber e aproximar-me de ti outra vez

[Pré-refrão]
Eu vou aproximar-me, meter conversa, abraçar, apertar contra mim
Vou levar um preservativo, agora não sou parvo
Vou propor, vou deitar, tirar de ti e tudo de mim
E vou apanhar o prazer, e não gonorreia!

[Refrão]
De novo pinga-pinga, pinga-pinga, da ponta pinga-pinga!
Pinga-pinga, pinga-pinga, da ponta pinga-pinga!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Educação Sexual Punk e o Imaginário Médico Soviético
Lançada em 1992, «Tripak» aborda o tema das doenças sexualmente transmissíveis com o realismo visceral e o humor de choque que definiram os Sektor Gaza.

• Terminologia Médica Popular: A música refere-se à gonorreia pelo termo calão «Tripak» e menciona o «Bitsillin» (Benzatina Benzilpenicilina), o antibiótico padrão usado na URSS para tratar infeções venéreas. O termo «Provokatsiya» (provocação) refere-se a um método médico antigo onde se induzia o paciente a beber álcool para verificar se a infeção tinha sido totalmente erradicada.

• Onomatopeia Grotesca: O refrão «Kap-kap» (Pinga-pinga) é uma descrição gráfica e deliberadamente nojenta dos sintomas da doença, usada para desmistificar o sexo desprotegido através do ridículo.

• Lição de Prevenção: Apesar do tom brejeiro, a música termina com uma mensagem de aprendizagem pragmática: o protagonista decide usar «Gondon» (preservativo) para evitar repetir o erro, refletindo a entrada da Rússia na era da consciencialização sobre a SIDA e outras DSTs nos anos 90.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Трипак[Tri-PAK]GonorreiaGíria russa muito comum para a doença venérea gonorreia.
Западло[Za-pad-LO]Rasteira / Humilhante / Má ondaGíria criminal e juvenil para algo que é contra as regras de honra ou uma má sorte.
Ништяк[Nish-TYAK]Tudo porreiro / Tudo bemExpressão de satisfação total ou alta qualidade.
Кабак[Ka-BAK]Taberna / TascaLugar tradicional para beber e socializar.
Сайгак[Say-GAK]Saiga (Antílope)Animal das estepes russas, usado aqui para descrever saltos ágeis na dança.
В натуре[V na-TU-re]A sério / Na verdadeGíria para enfatizar que algo é verdade (muito usada no calão marginal).
Parte 2: Verbos de Movimento e Intenção no Passado e Futuro
A música descreve uma sequência de ações rápidas no pré-refrão usando o pretérito perfeito.
Подошёл, завёл, снял: Uma série de verbos que indicam ações concluídas, criando um ritmo narrativo acelerado.
• No último verso, a música muda para o Futuro Simples (Подойду, заведу, возьму), indicando a nova estratégia preventiva do herói.

Parte 3: O Uso do Imperativo e Proibição
Нельзя (Não se pode / É proibido): Usado para descrever a restrição médica de não beber durante o tratamento com antibióticos.
Спаси (Salva-me): Imperativo do verbo Spasti, dirigido ao medicamento como se fosse uma entidade divina.
• Esta construção mostra a dependência do herói perante a medicina para recuperar o seu estilo de vida.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Какое лекарство упоминается в песне?

Que medicamento é mencionado na música?

Liga os termos aos seus significados na gíria russa:

Russo:
Хата
Трипак
Гондон
Português:
Barraco / Apartamento
Preservativo
Gonorreia

Что герой возьмёт с собой в следующий раз?

O que é que o herói vai levar consigo da próxima vez?