Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Живые и мёртвые

Zhivye i myortvye

Vivos e Mortos

Álbum: Всё равно
Compositor: Kirill Ivanov / Sasha Lipsky / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov / Zhenya Borzykh
Arranjador: SBP4

Letra em Russo

[Куплет 1: Кирилл Иванов]
Знаешь, сколько раз я мечтал о том
Чтобы ты стояла за тем углом
Чтобы вверх тормашками, дом вверх дном
Чтобы вместо "здравствуй" привет пинком
Всем живым и мёртвым большой привет
Для меня вообще разницы тут нет
Вам теперь не скрыться никак от нас
Мы настигнем вас, как вода, как газ

[Припев: Кирилл Иванов и Женя Борзых]
Эй, вы не представляете
Что вы пропускаете
Вам, мёртвым, в могилах
Не понять живых

[Куплет 2: Кирилл Иванов]
Я люблю, когда ты совсем пьяна
Ты швыряешь вещи в людей тогда
Из чужих стаканов ты пьёшь до дна
В страхе держишь сёла и города
Мы с тобой вдвоём будем сеять жуть
Вам теперь не скрыться, не отдохнуть
Мертвецы тебя не оставят в беде
На земле, в воде, далее везде

[Припев: Кирилл Иванов и Женя Борзых]
Эй, вы не представляете
Что вы пропускаете
Вам, мёртвым, в могилах
Не понять живых

[Бридж: Кирилл Иванов и Женя Борзых]
Мы поедем, куда захочешь
Я, как ты, а я, как ты
Даришь розы — дари бутоны
Не дари шипы

[Припев: Кирилл Иванов и Женя Борзых]
Эй, вы не представляете
Что вы пропускаете
Вам, мёртвым, в могилах
Не понять живых
Эй, вы не представляете
Что вы пропускаете
Вам, мёртвым, в могилах
Не понять живых

Tradução em Português

[Verso 1: Kirill Ivanov]
Sabes quantas vezes sonhei com isso
Que tu estivesses atrás daquela esquina
Que [tudo ficasse] de pernas para o ar, a casa de pernas para o ar
Que em vez de "olá" [houvesse] uma saudação com um pontapé
A todos os vivos e mortos um grande olá
Para mim, não há diferença nenhuma aqui
Agora não se podem esconder de nós de maneira nenhuma
Nós alcançar-vos-emos, como a água, como o gás

[Refrão: Kirill Ivanov e Zhenya Borzykh]
Ei, vocês não imaginam
O que estão a perder
Vocês, mortos, nas sepulturas
Não conseguem entender os vivos

[Verso 2: Kirill Ivanov]
Eu gosto quando estás completamente bêbada
Tu atiras coisas às pessoas nessa altura
Dos copos dos outros bebes até ao fundo
Manténs no medo aldeias e cidades
Nós os dois vamos semear o horror
Agora não se podem esconder, nem descansar
Os mortos não te deixarão em sarilhos
Na terra, na água, e em todo o lado

[Refrão: Kirill Ivanov e Zhenya Borzykh]
Ei, vocês não imaginam
O que estão a perder
Vocês, mortos, nas sepulturas
Não conseguem entender os vivos

[Ponte: Kirill Ivanov e Zhenya Borzykh]
Nós iremos para onde quiseres
Eu [sou] como tu, e eu [sou] como tu
Se dás rosas — dá botões
Não dês espinhos

[Refrão: Kirill Ivanov e Zhenya Borzykh]
Ei, vocês não imaginam
O que estão a perder
Vocês, mortos, nas sepulturas
Não conseguem entender os vivos
Ei, vocês não imaginam
O que estão a perder
Vocês, mortos, nas sepulturas
Não conseguem entender os vivos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Apocalipse Divertido e o Anúncio do Metro
«Живые и мёртвые» captura a essência deste álbum gravado na África do Sul: ritmos solares misturados com letras macabras.

Далее везде (Dalee vezde): A frase final do segundo verso é uma referência cultural específica. É o anúncio ouvido nos comboios elétricos russos (elektrichkas) ou no metro quando o comboio vai parar em todas as estações até ao fim da linha. Aqui, sugere uma omnipresença inevitável ou uma viagem sem fim, transcendendo a terra e a água.

Вверх тормашками (De pernas para o ar): Uma expressão idiomática russa muito usada para descrever o caos total ou uma cambalhota. Tormashki é uma palavra que praticamente só existe nesta expressão, referindo-se originalmente a patins de trenó ou pernas.

A Estética do Caos: A canção romantiza o comportamento destrutivo («atiras coisas às pessoas», «manténs no medo aldeias e cidades») como uma forma suprema de vitalidade que os mortos invejariam.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пинком[pin-KOM]Com um pontapéInstrumental de 'Pinok' (Chuto/Pontapé).
Жуть[Zhut']Horror / PavorMedo intenso ou algo sinistro (gíria: algo fixe/assustador).
Могила[ma-GI-la]Sepultura / CovaLugar onde estão os mortos.
Шипы[shi-PY]EspinhosDe uma rosa.
Бутоны[bu-TO-ny]Botões (de flor)A flor antes de abrir.
Скрыться[SKRY-tsa]Esconder-se / DesaparecerVerbo reflexivo.

Parte 2: O Caso Dativo no Plural (-ам/-ям)
O refrão é um excelente exercício de Dativo Plural (usado para o objeto indireto ou beneficiário):
Вам (A vós/vocês) — Dativo de Вы.
Мёртвым (Aos mortos) — Dativo Plural de Мёртвые.
Живым (Aos vivos) — Dativo Plural de Живые (no verso 1: «Всем живым привет» — Olá a todos os vivos).
A terminação típica do Dativo Plural para adjetivos e substantivos é -ам/ям ou -ым/им (adjetivos).

Parte 3: O Imperativo com «Не»
A ponte oferece um conselho usando o imperativo:
• Afirmativo: Дари (Dá/Oferece).
• Negativo: Не дари (Não dês/Não ofereças).
Note-se que o verbo usado é Darit' (Oferecer um presente), não Davat' (Dar genérico).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кому не понять живых?

Quem não consegue entender os vivos?

Liga as ações caóticas da heroína:

Russo:
Швыряешь вещи
Пьёшь до дна
Держишь в страхе
Português:
Atiras coisas
Bebes até ao fundo
Manténs no medo

Что значит выражение «Вверх тормашками»?

O que significa a expressão «Vverh tormashkami»?