Anterior Próxima
← Voltar para Самое Большое Простое ЧислоСамое Большое Простое Число

Глаз

Glaz

Olho

Álbum: Всё равно
Compositor: Kirill Ivanov / Sasha Lipsky / SBP4
Letrista: Kirill Ivanov / Zhenya Borzykh
Arranjador: SBP4 / Cape Town Percussionist

Letra em Russo

[Припев: Кирилл Иванов и Женя Борзых]
Это мой нос, он мой
Это мой глаз, он мой
Это мой нос, он мой
Это мой глаз, он мой
Но я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я твой
Но я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я твой

[Куплет 1: Кирилл Иванов]
Голос громче на семь децибел
Голос не сталь, а медь
Я всегда тебя жалел
Кого мне теперь жалеть?
Нет сил больше скрывать
Это в мешке шило
Я всегда очень хотел
Чтобы ты меня очень любила
Я сегодня совсем не свой
Моя рука пустая
Я всегда сдерживал вой
Когда выла вся стая
В стену ведёт дорога
Лишь ты меня понимала
Меня всегда было много
Тебя всегда будет мало

[Припев: Кирилл Иванов и Женя Борзых]
Это мой нос, он мой
Это мой глаз, он мой
Это мой нос, он мой
Это мой глаз, он мой
Но я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я твой
Но я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я себе не принадлежу
Я твой

[Аутро: Кирилл Иванов]
50 килограмм лучших атомов на свете
50 килограмм лучших атомов на свете
50 килограмм лучших атомов на свете
Это ты
50 килограмм лучших атомов на свете
50 килограмм лучших атомов на свете
50 килограмм лучших атомов на свете
Это ты

Tradução em Português

[Refrão: Kirill Ivanov e Zhenya Borzykh]
Este é o meu nariz, é meu
Este é o meu olho, é meu
Este é o meu nariz, é meu
Este é o meu olho, é meu
Mas eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu sou teu
Mas eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu sou teu

[Verso 1: Kirill Ivanov]
Voz sete decibéis mais alta
Voz não de aço, mas de cobre
Eu sempre tive pena de ti
De quem hei de ter pena agora?
Não há mais forças para esconder
É uma sovela no saco
Eu sempre quis muito
Que tu me amasses muito
Hoje não sou eu mesmo de todo
A minha mão está vazia
Eu contive sempre o uivo
Quando a alcateia toda uivava
A estrada leva a uma parede
Só tu me entendias
Sempre houve muito de mim
Haverá sempre pouco de ti

[Refrão: Kirill Ivanov e Zhenya Borzykh]
Este é o meu nariz, é meu
Este é o meu olho, é meu
Este é o meu nariz, é meu
Este é o meu olho, é meu
Mas eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu sou teu
Mas eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu não pertenço a mim mesmo
Eu sou teu

[Outro: Kirill Ivanov]
50 quilos dos melhores átomos do mundo
50 quilos dos melhores átomos do mundo
50 quilos dos melhores átomos do mundo
És tu
50 quilos dos melhores átomos do mundo
50 quilos dos melhores átomos do mundo
50 quilos dos melhores átomos do mundo
És tu

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Anatomia do Amor e Física Quântica
«Глаз» (Olho) é uma balada minimalista que desconstrói o ser humano em partes físicas e químicas para expressar devoção total.

50 Quilos de Átomos: O final da música é uma das declarações de amor mais originais da banda. Ao reduzir a pessoa amada a «50 quilos dos melhores átomos do mundo», Kirill combina o materialismo científico com o romantismo extremo. O peso específico (50 kg) sugere a fragilidade física de Zhenya Borzykh, mas a qualidade dos átomos («os melhores») eleva-a a algo precioso.

Sovela no Saco (Шило в мешке): A frase «Это в мешке шило» refere-se ao provérbio russo «Шило в мешке не утаишь» (Não podes esconder uma sovela num saco). Significa que a verdade (neste caso, o amor ou um segredo doloroso) é aguda e acabará sempre por furar o disfarce e revelar-se.

A Alcateia (Стая): A imagem «Eu contive o uivo quando a alcateia toda uivava» retrata o individualismo e a resistência à conformidade social. O herói recusa-se a juntar-se ao coro da multidão, preferindo o isolamento ou a conexão exclusiva com a amada.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Глаз[Glaz]OlhoSubstantivo masculino.
Нос[Nos]NarizSubstantivo masculino.
Принадлежать[pri-nad-le-ZHAT']PertencerVerbo que exige o Caso Dativo (Pertencer a quem?).
Шило[SHY-la]Sovela / FuradorFerramenta pontiaguda para furar couro.
Стая[STA-ya]Alcateia / Bando / RebanhoGrupo de animais (lobos, pássaros, cães).
Медь[Myed']CobreMetal avermelhado.

Parte 2: Pronomes Reflexivos «Себе»
O refrão diz: «Я себе не принадлежу» (Eu não pertenço a mim mesmo).
Себе é o Dativo do pronome reflexivo Себя.
• O verbo Принадлежать (pertencer) rege o Dativo.
Significado: A perda total de autonomia em favor do amor pelo outro.

Parte 3: Genitivo de Quantidade (Много/Мало)
Na frase «Меня всегда было много, тебя всегда будет мало»:
• Os advérbios de quantidade Много (muito) e Мало (pouco) exigem que o substantivo ou pronome esteja no Caso Genitivo.
Меня (de mim) e Тебя (de ti) são as formas de Genitivo dos pronomes pessoais.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько весят «лучшие атомы»?

Quanto pesam os «melhores átomos»?

Liga as partes do corpo aos donos:

Russo:
Глаз
Я (Eu)
Нос
Português:
É meu (on moy)
É meu (on moy)
Sou teu (ya tvoy)

Что значит идиома «Шило в мешке»?

O que significa o idioma «Sovela no saco»?