Anterior Próxima
← Voltar para ПсихеяПсихея

Тишина

Tishina

Silêncio

Álbum: Каждую секунду пространства
Compositor: Дмитрий Порубов
Letrista: Дмитрий Порубов
Arranjador: Психея

Letra em Russo

[Куплет 1]
Я наблюдаю свет из окон
Растворяюсь в плясках теней
Клею картины из разбитых стёкол
Составляю жизнь из прожитых дней
Получаю очень странную картину (Получаю)
Смесь немыто-пьяных глаз (Пьяных глаз)
Кто целует в губы, кидая ножик в спину (Ножик в спину)
Вплетая ложь в паутину фраз? (В паутину фраз)

[Припев]
Отражаясь в небесах
Видишь слёзы в моих глазах?
Не уходи, останься прядью в волосах, о-о

[Куплет 2]
Неосторожно, громкий звук
Я не боюсь, но вдруг притих
Лишь слышу робкий сердца стук
В меня чужой огонь проник
Холодный раненый зверь (Холодный раненый зверь)
Прожжённый страшной болью (Страшной болью)
Опять стучится в твою дверь (В твою дверь)
Он приручён твоей любовью (Любовью)

[Припев]
Отражаясь в небесах
Видишь слёзы в моих глазах
Не уходи, останься прядью в волосах, о-о!

[Гитарное соло]

[Куплет 3]
Я знаю, скоро будет поздно
Я ухожу — меня встречают звёзды
И в голове, в жилах и в груди
Не уходи, не уходи!
Я поднимаюсь — небо бьёт меня (Небо бьёт меня)
Я опускаюсь — солнце жжёт меня (Солнце жжёт меня)
Ни здесь, ни там не нужен взгляд чужой (Взгляд чужой)
Так где ж я свой? Кто сможет быть со мной? (Быть со мной)

[Припев]
Отражаясь в небесах
Видишь слёзы в моих глазах?
Не уходи, останься соком на губах, о-о
Отражаясь в небесах
Видишь слёзы в моих глазах?
Не уходи, останься прядью в волосах, о-о

Tradução em Português

[Verso 1]
Eu observo a luz das janelas
Dissolvo-me nas danças das sombras
Colo quadros de vidros partidos
Componho a vida de dias vividos
Obtenho um quadro muito estranho (Obtenho)
Uma mistura de olhos sujos e bêbedos (Olhos bêbedos)
Quem beija nos lábios, cravando uma faca nas costas (Faca nas costas)
Entrelaçando a mentira na teia de frases? (Na teia de frases)

[Refrão]
Refletindo-te nos céus
Vês lágrimas nos meus olhos?
Não te vás embora, permanece como uma canexa nos cabelos, oh-oh

[Verso 2]
Sem cuidado, um som alto
Eu não tenho medo, mas de repente emudeci
Apenas ouço o tímido bater do coração
Em mim um fogo alheio penetrou
Uma fera fria e ferida (Uma fera fria e ferida)
Queimada por uma dor terrível (Dor terrível)
Bate novamente à tua porta (À tua porta)
Ela está domesticada pelo teu amor (Amor)

[Refrão]
Refletindo-te nos céus
Vês lágrimas nos meus olhos
Não te vás embora, permanece como uma canexa nos cabelos, oh-oh!

[Solo de guitarra]

[Verso 3]
Eu sei, em breve será tarde
Eu vou-me embora — as estrelas acolhem-me
E na cabeça, nas veias e no peito
Não te vás embora, não te vás embora!
Eu levanto-me — o céu bate-me (O céu bate-me)
Eu baixo-me — o sol queima-me (O sol queima-me)
Nem aqui, nem ali é preciso um olhar alheio (Olhar alheio)
Então onde é que pertenço? Quem poderá estar comigo? (Estar comigo)

[Refrão]
Refletindo-te nos céus
Vês lágrimas nos meus olhos?
Não te vás embora, permanece como sumo nos lábios, oh-oh
Refletindo-te nos céus
Vês lágrimas nos meus olhos?
Não te vás embora, permanece como uma canexa nos cabelos, oh-oh

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Encerramento Lírico e a Dualidade Nu Metal
• «Тишина» (Silêncio) funciona como o desfecho dramático e introspetivo do álbum. Após faixas marcadas por agressividade cibernética e desespero urbano, esta composição expõe a vulnerabilidade absoluta e a solidão existencial do eu lírico, num registo melódico que marcou a sonoridade das baladas nu metal russas da época.
• A faixa recorre a metáforas clássicas de reconstrução identitária, como «Colo quadros de vidros partidos», representando a tentativa de reorganizar uma mente fragmentada pelo trauma. A presença constante de elementos antagónicos como o céu que agride e o sol que queima reflete o desamparo de uma geração que não encontra refúgio no mundo exterior, restando-lhe apenas o apelo desesperado à permanência do ser amado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Наблюдаю[Na-blyu-DA-yu]Observo / ContemploVerbo na 1ª pessoa do singular no presente; indica uma ação de visualização atenta.
Плясках[PLYAS-kakh]Danças / Danças folclóricasCaso Preposicional plural de 'Plyaska'. Distingue-se de 'Tanets' por evocar uma dança mais enérgica ou tradicional.
Паутину[Pa-u-TI-nu]Teia de aranhaCaso Acusativo singular de 'Pautina'; usado aqui como metáfora para o emaranhado das palavras falsas.
Робкий[ROP-kiy]Tímido / ReceosoAdjetivo masculino no caso nominativo; qualifica o bater do coração do sujeito.
Приручён[Pri-ru-CHYON]Domesticado / AmansadoParticípio curto passivo masculino; indica o estado da fera subjugada pelo afeto.
Прядью[PRYAD'-yu]Canexa / Mecha de cabeloCaso Instrumental singular de 'Pryad'; evoca um vestígio físico ou lembrança capilar.

Parte 2: O Caso Instrumental de Matéria e Meio (Из / Творительный)
A letra apresenta construções poéticas ricas que determinam a origem ou os materiais de uma composição.
• Nos versos «Клею картины из разбитых стёкол» e «Составляю жизнь из прожитых дней», a preposição из (de / a partir de) exige obrigatoriamente o Caso Genitivo Plural (стёкол, дней).
• Por outro lado, no refrão «останься прядью», o substantivo прядью está declinado no Caso Instrumental sem preposição, assumindo a função predicativa de transposição de estado: o desejo de transformar a existência do ser na própria mecha de cabelo.

Parte 3: Estruturas de Negação Concomitante (Ни..., ни...)
No terceiro verso, o sujeito exclama «Ни здесь, ни там не нужен взгляд чужой».
• A estrutura correlativa Ни..., ни... funciona como o equivalente do português «Nem..., nem...».
• No russo, esta correlação exige obrigatoriamente o reforço da partícula negativa не antes do predicado adjetival curto (нужен), solidificando a rejeição absoluta do olhar alheio em qualquer espaço.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Из чего герой песни клеит свои картины?

A partir de que materiais o herói da canção cola os seus quadros?

Faz a correspondência exata entre os elementos anatómicos e naturais e as suas traduções em português europeu:

Russo:
Глазах
Небесах
Губы
Português:
Olhos
Lábios
Céus

Чем приручён холодный раненый зверь во втором куплете?

Por que elemento está a fera fria e ferida domesticada no segundo verso?