Anterior Próxima
← Voltar para ONDA ANDARONDA ANDAR

under armour

under armour

under armour

Álbum: KIDSCRY2DAY
Compositor: Matveykin Ivan
Letrista: Matveykin Ivan
Arranjador: ONDA ANDAR

Letra em Russo

[Интро]
Большая скорость (А), отпускаю руки (Damn)
Кажется, я спал сутки (Э)
Звонки FaceTime, я в новой куртке
Кажется, я спал сутки

[Припев]
Большая скорость (А), отпускаю руки (Damn)
Кажется, я спал сутки (Э)
Звонки FaceTime, я в новой куртке
Кажется, я спал сутки (Э)

[Куплет]
Бесконечный отдых, Orange Box enjoyer
Птица бьётся в окна, мы не знакомы толком
Мерзавчик на лавке, Irn-Bru в банке
И мой нос красный, икаю пузырьками
Боюсь fall pain, но высоко шагаю
Твои брови вверх, что тебя удивляет? (Эй)
Загородный дом, чавкаю мозгами
У меня новый флаг, я ухожу с концами (Damn)
ONDA ANDAR, yeah, I still under
Ничё не понимаю, мои глаза слезятся
Кружится на орбите театр моих танцев

[Припев]
Большая скорость (А), отпускаю руки (Damn)
Кажется, я спал сутки (Э)
Звонки FaceTime, я в новой куртке
Кажется, я спал сутки (Э)

[Аутро]
«KIDSCRY2DAY»

Tradução em Português

[Intro]
Alta velocidade (Ah), solto as mãos (Damn)
Parece que dormi vinte e quatro horas (Eh)
Chamadas de FaceTime, estou com um casaco novo
Parece que dormi vinte e quatro horas

[Refrão]
Alta velocidade (Ah), solto as mãos (Damn)
Parece que dormi vinte e quatro horas (Eh)
Chamadas de FaceTime, estou com um casaco novo
Parece que dormi vinte e quatro horas (Eh)

[Verso]
Descanso infinito, apreciador da Orange Box
Um pássaro bate na janela, não nos conhecemos bem
Uma garrafinha no banco, Irn-Bru na lata
E o meu nariz está vermelho, soluço com bolhas
Tenho medo da dor da queda, mas caminho no alto
As tuas sobrancelhas levantam-se, o que te surpreende? (Ei)
Casa de campo, mastigo com os miolos
Tenho uma bandeira nova, vou-me embora de vez (Damn)
ONDA ANDAR, sim, eu continuo por baixo
Não percebo nada, os meus olhos lacrimejam
Gira na órbita o teatro das minhas danças

[Refrão]
Alta velocidade (Ah), solto as mãos (Damn)
Parece que dormi vinte e quatro horas (Eh)
Chamadas de FaceTime, estou com um casaco novo
Parece que dormi vinte e quatro horas (Eh)

[Outro]
«KIDSCRY2DAY»

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Cultura Gamer, Bebidas de Culto e Alienação
Under Armour: Embora o título refira a marca de roupa desportiva, a letra foca-se na sensação de estar «por baixo» (under) ou protegido por uma camada de alienação digital e física.

Orange Box Enjoyer: Referência direta ao pacote de videojogos da Valve (que inclui Half-Life 2 e Portal). Reforça a identidade de Ivan como um nativo digital que consome a estética dos anos 2000.

Merzavchik e Irn-Bru: O «merzavchik» (мерзавчик) é o termo coloquial russo para uma garrafa de vodka de 125ml, a menor dose comercial. O Irn-Bru, refrigerante escocês muito popular na Rússia, é frequentemente usado para misturar ou curar ressacas. A combinação de ambos num banco de jardim («на лавке») é uma imagem clássica da decadência urbana russa.

Teatro das Danças (Театр танцев): A ideia de um teatro pessoal a girar na órbita sugere um estado de dissociação, onde a vida do artista se torna um espetáculo que ele observa de longe, com os olhos lacrimejantes devido ao cansaço ou ao frio.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Скорость[SKO-rast']VelocidadeSubstantivo feminino; no calão pode também referir-se a substâncias estimulantes.
Сутки[SUT-ki]Vinte e quatro horasSubstantivo plural para um dia completo (dia e noite).
Куртка[KURT-ka]Casaco / JaquetaSubstantivo feminino.
Мерзавчик[Mir-ZAV-chik]Garrafinha (de álcool)Gíria para a garrafa de 125ml de vodka.
Орбита[Ar-BI-ta]ÓrbitaSubstantivo feminino.
Лавка[LAV-ka]Banco (de sentar) / Loja pequenaNeste contexto, refere-se a um banco de jardim ou de rua.

Parte 2: Verbos de Estado e Incerteza (Кажется)
O uso recorrente da palavra кажется (parece / parece-me) introduz um tom de dúvida e irrealidade na letra.
• É um verbo impessoal que não muda de terminação neste contexto.
• Frequentemente usado para descrever estados alterados de consciência ou lapsos de memória («Parece que dormi 24 horas»).

Parte 3: O Caso Instrumental de Localização e Meio
Пузырьками (com bolhas): Caso Instrumental plural de 'puzir' (bolha), indicando a maneira como soluca.
Мозгами (com os miolos/cérebros): Instrumental plural de 'mozg'. O verbo чавкать (mastigar ruidosamente) exige o uso do Instrumental para indicar o que está a ser mastigado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Сколько спал герой, по его словам?

Quanto tempo dormiu o herói, segundo as suas palavras?

Liga os objetos às suas localizações ou estados na música:

Russo:
Мерзавчик
Куртка
Irn-Bru
Português:
No banco
Na lata
Nova

Каким игровым набором наслаждается герой?

De que pacote de jogos o herói desfruta?