Anterior Próxima
Letra em Russo
[Интро]
Из светлого плена беспечного детства
Я улетаю и я не вернусь!
[Куплет 1]
Из-под покрова сомнительной ночи
Я ускользаю туда, где уже начинают рассветы
Показывать всё, что скрывала безглазая ночь
[Куплет 2]
Из-под наркоза постельной любви
Я удаляюсь с желаньем остаться
Лишь там, где вчера намеревалась
Случайность свести нас надолго
Из-под гипноза заманчивой жизни
Я удираю и я не вернусь!
Из светлого плена беспечного детства
Я улетаю и я не вернусь!
[Куплет 1]
Из-под покрова сомнительной ночи
Я ускользаю туда, где уже начинают рассветы
Показывать всё, что скрывала безглазая ночь
[Куплет 2]
Из-под наркоза постельной любви
Я удаляюсь с желаньем остаться
Лишь там, где вчера намеревалась
Случайность свести нас надолго
Из-под гипноза заманчивой жизни
Я удираю и я не вернусь!
Tradução em Português
[Intro]
Do cativeiro luminoso da infância despreocupada
Eu vou-me embora a voar e eu não voltarei!
[Verso 1]
De debaixo do manto da noite duvidosa
Eu escapo para onde as alvoradas já começam
A mostrar tudo o que a noite sem olhos escondia
[Verso 2]
De debaixo da narcose do amor de cama
Eu afasto-me com o desejo de permanecer
Apenas onde ontem a casualidade
Pretendia unir-nos por muito tempo
De debaixo do hipnose da vida tentadora
Eu fujo e eu não voltarei!
Do cativeiro luminoso da infância despreocupada
Eu vou-me embora a voar e eu não voltarei!
[Verso 1]
De debaixo do manto da noite duvidosa
Eu escapo para onde as alvoradas já começam
A mostrar tudo o que a noite sem olhos escondia
[Verso 2]
De debaixo da narcose do amor de cama
Eu afasto-me com o desejo de permanecer
Apenas onde ontem a casualidade
Pretendia unir-nos por muito tempo
De debaixo do hipnose da vida tentadora
Eu fujo e eu não voltarei!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Rutura com a Inocência e as Ilusões
«Я не вернусь» (Eu não voltarei) é um hino de libertação e amadurecimento forçado que encerra o álbum «Переезд» (1983) com uma nota de determinação sombria.
«Я не вернусь» (Eu não voltarei) é um hino de libertação e amadurecimento forçado que encerra o álbum «Переезд» (1983) com uma nota de determinação sombria.
• O Cativeiro da Infância: A expressão «cativeiro luminoso» (светлого плена) sugere que, para Butusov, a infância não é apenas um paraíso perdido, mas uma redoma que impede o crescimento. Voar para longe dela é um ato de rebeldia necessário.
• Desmistificação do Amor e da Vida: A letra utiliza termos médicos e psicológicos como «narcose» (наркоза) e «hipnose» (гипноза) para descrever as relações amorosas e as promessas da vida social. O autor apresenta estes estados como formas de entorpecimento das quais ele precisa de «fugir» (удираю) para encontrar a verdade.
• A Noite Sem Olhos: A personificação da noite como «sem olhos» (безглазая) reforça a ideia de um período de cegueira ou ignorância que é finalmente dissipado pela «alvorada» (рассветы) do conhecimento e da realidade crua.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Плен | [Plen] | Cativeiro / Prisão | Usado metaforicamente para estados de espírito ou fases da vida. |
| Беспечный | [Bis-PYECH-niy] | Despreocupado / Desprevenido | Adjetivo que descreve a falta de cuidados ou preocupações. |
| Покров | [Pa-KROF] | Manto / Cobertura / Véu | Substantivo masculino, algo que cobre ou esconde. |
| Рассвет | [Ras-SVYET] | Alvorada / Amanhecer | Símbolo de revelação e novo começo. |
| Случайность | [Slu-CHAY-nast'] | Casualidade / Acaso | Substantivo feminino derivado de 'sluchay' (caso/evento). |
| Удирать | [U-di-RAT'] | Fugir / Escapar | Verbo coloquial que indica uma fuga apressada. |
Parte 2: A Preposição Complexa «Iz-pod»
Esta música repete exaustivamente a preposição Из-под (De debaixo de).• Exige o Caso Genitivo: Из-под покрова (De debaixo do manto), Из-под наркоза (De debaixo da narcose).
• Indica um movimento de saída de um lugar onde se estava coberto ou escondido.
Parte 3: Verbos de Movimento e Afastamento
Butusov utiliza diversos verbos para descrever a sua partida, cada um com uma nuance diferente:• Улетаю (Voo para longe) - de Letat'.
• Ускользаю (Escapo/Deslizo para fora) - de Skol'zit'.
• Удаляюсь (Afasto-me/Retiro-me) - de Daleko.
• Удираю (Fujo) - tom mais informal e urgente.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Откуда улетает герой в интро?
De onde é que o herói voa para longe na introdução?
Liga os estados de espírito aos seus termos correspondentes na letra:
Russo:
Наркоз
Плен
Гипноз
Português:
Amor de cama
Vida tentadora
Infância despreocupada
Что начинают показывать рассветы?
O que é que as alvoradas começam a mostrar?
🎵 Outras Músicas de "Переезд"
1
В итальянской опере
V italyanskoy opere
Na ópera italiana
2
Битва с магнатом
Bitva s magnatom
A Batalha com o Magnata
3
Музыка
Muzyka
Música
4
После и снова
Posle i snova
Depois e de novo
5
Путь
Put'
O Caminho
6
Фанта - джюс
Fanta - dzhus
Fanta - Juice
7
Летучий фрегат
Letuchiy fregat
A Fragata Voadora
9
Ястребиная свадьба
Yastrebinaya svadba
Casamento de Falcões
10
Анабасис
Anabasis
Anábase
11
Квадратные глаза
Kvadratnye glaza
Olhos Quadrados
12
Пингвинья ревность
Pingvinya revnost
Ciúme de Pinguim
13
Пессимистия
Pessimistiya
Pessimístia
14
Автор
Avtor
Autor
