Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Остыл свет, в другой зал
Ушел страх, осталась лишь звенящая тоска
Отцвёл сад, на весь мир
Упал снег, осталась лишь утихшая зима
[Куплет 2]
Прошёл день, большой город
Забыл шум, осталась лишь безжизненная ночь
И стало тошно и легко
Остыло тело и пошло крутить тебя
[Куплет 3]
Скорей, свет! Начнём снова!
Играть всем! Представить, что бушует карнавал!
Громче! Громче!
Остыл свет, в другой зал
Ушел страх, осталась лишь звенящая тоска
Отцвёл сад, на весь мир
Упал снег, осталась лишь утихшая зима
[Куплет 2]
Прошёл день, большой город
Забыл шум, осталась лишь безжизненная ночь
И стало тошно и легко
Остыло тело и пошло крутить тебя
[Куплет 3]
Скорей, свет! Начнём снова!
Играть всем! Представить, что бушует карнавал!
Громче! Громче!
Tradução em Português
[Verso 1]
Arrefeceu a luz, para outra sala
Partiu o medo, ficou apenas a angústia retinida
A jardim murchou, sobre o mundo inteiro
Caiu a neve, ficou apenas o inverno calado
[Verso 2]
Passou o dia, a grande cidade
Esqueceu o ruído, ficou apenas a noite sem vida
E tornou-se nauseante e leve
Arrefeceu o corpo e começou a girar-te
[Verso 3]
Depressa, luz! Vamos começar de novo!
Tocai todos! Imaginar que ruge um carnaval!
Mais alto! Mais alto!
Arrefeceu a luz, para outra sala
Partiu o medo, ficou apenas a angústia retinida
A jardim murchou, sobre o mundo inteiro
Caiu a neve, ficou apenas o inverno calado
[Verso 2]
Passou o dia, a grande cidade
Esqueceu o ruído, ficou apenas a noite sem vida
E tornou-se nauseante e leve
Arrefeceu o corpo e começou a girar-te
[Verso 3]
Depressa, luz! Vamos começar de novo!
Tocai todos! Imaginar que ruge um carnaval!
Mais alto! Mais alto!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Vazio Pós-Espetáculo e a Ciclicidade do Artista
Diferente das faixas anteriores baseadas em poesia húngara, «После и снова» apresenta letras do próprio Vyacheslav Butusov, revelando o seu estilo melancólico e existencialista.
Diferente das faixas anteriores baseadas em poesia húngara, «После и снова» apresenta letras do próprio Vyacheslav Butusov, revelando o seu estilo melancólico e existencialista.
• A Inércia do Inverno: A letra utiliza imagens de arrefecimento («Остыл свет», «Остыло тело») e silêncio para descrever o estado de exaustão após uma catarse ou espetáculo. O «jardim murcho» e o «inverno calado» simbolizam a morte temporária da inspiração.
• O Dualismo «Nauseante e Leve»: A expressão «сталo тошно и легко» captura a sensação paradoxal de vazio que o artista sente quando a adrenalina desaparece — um peso emocional misturado com a leveza de já não ter nada a dar.
• O Carnaval como Refúgio: O último verso quebra a letargia com um grito de «Mais alto!» (Громче!). O carnaval aqui não é uma festa genuína, mas uma máscara necessária («Imagine que ruge um carnaval») para reiniciar o ciclo criativo e combater a «noite sem vida».
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Тоска | [Tas-KA] | Angústia / Melancolia | Sentimento central na obra de Butusov, uma tristeza profunda e sem causa óbvia. |
| Звенящая | [Zvi-NYA-shcha-ya] | Retinida / Sonante | Particípio presente de 'Zvenet'' (retinir), descrevendo um silêncio tão profundo que parece zumbir. |
| Утихшая | [U-TIKH-sha-ya] | Calada / Sossegada | Particípio passado de 'Utikhnut'' (sossegar/calar-se). |
| Безжизненная | [Biz-ZHIZ-nin-na-ya] | Sem vida / Exânime | Adjetivo formado pelo prefixo 'Bez-' (sem) e 'Zhizn' (vida). |
| Тошно | [TOSH-na] | Nauseante / Enjoativo | Advérbio predicativo usado para estados emocionais de aversão ou tédio extremo. |
| Скорей | [Ska-RYEY] | Depressa / Mais rápido | Forma comparativa de 'Skoro', usada frequentemente como interjeição. |
Parte 2: Verbos de Mudança de Estado (Passado em -л)
A letra foca em ações concluídas que deixam um rastro de vazio, usando o passado masculino (terminação -л):• Остыл (Arrefeceu) - de Ostyt'.
• Ушел (Partiu/Saiu) - de Uyti.
• Отцвёл (Murchou/Acabou de florir) - de Ottsveti.
Parte 3: O Imperativo Plural Poético
No clímax da música, Butusov usa o imperativo para convocar a ação:• Начнём (Comecemos) - 1ª pessoa do plural do futuro, usada como convite.
• Играть всем! (Tocai todos!) - O uso do infinitivo acompanhado de 'vsem' funciona como uma ordem coletiva absoluta.
• Представить (Imaginai) - Novamente o infinitivo com valor imperativo de comando.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Что упало на весь мир в первом куплете?
O que caiu sobre o mundo inteiro no primeiro verso?
Liga os substantivos aos seus adjetivos correspondentes na letra:
Russo:
Тоска
Ночь
Зима
Português:
Calada (Утихшая)
Sem vida (Безжизненная)
Retinida (Звенящая)
Что предлагает представить автор в конце?
O que é que o autor sugere imaginar no final?
🎵 Outras Músicas de "Переезд"
1
В итальянской опере
V italyanskoy opere
Na ópera italiana
2
Битва с магнатом
Bitva s magnatom
A Batalha com o Magnata
3
Музыка
Muzyka
Música
5
Путь
Put'
O Caminho
6
Фанта - джюс
Fanta - dzhus
Fanta - Juice
7
Летучий фрегат
Letuchiy fregat
A Fragata Voadora
8
Я не вернусь
Ya ne vernus
Eu não voltarei
9
Ястребиная свадьба
Yastrebinaya svadba
Casamento de Falcões
10
Анабасис
Anabasis
Anábase
11
Квадратные глаза
Kvadratnye glaza
Olhos Quadrados
12
Пингвинья ревность
Pingvinya revnost
Ciúme de Pinguim
13
Пессимистия
Pessimistiya
Pessimístia
14
Автор
Avtor
Autor
