Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Браво бис, сеньора
Ваше сверхсопрано
Восхитительно и бесподобно
Вы аншлаг желаний
В наших тусклых чувствах
Средь пустых обыденных забот
[Припев]
Но спустя антракт и представленье это
Покидаю тёмный полумрак и Ваш зал
Выплываю я в прохладу темной ночи
И устало освежаю в мыслях Ваш дебют
[Куплет 2]
Браво Вам, сеньора
Ваш успех бесспорный
Ничего не стоил, как звезде
Если б в этом зале
Вас не обожали
Было бы гораздо удивительней
[Бридж]
И вот я снова в той же ложе
Плыву, как в лодке
Вокруг сплошное море сцены
И только Вы
[Припев]
Но спустя антракт и представленье это
Покидаю темный полумрак и Ваш зал
Выплываю вновь в низины теплой ночи
И, вдыхая, освежаю в мыслях Ваш успех
Браво бис, сеньора
Ваше сверхсопрано
Восхитительно и бесподобно
Вы аншлаг желаний
В наших тусклых чувствах
Средь пустых обыденных забот
[Припев]
Но спустя антракт и представленье это
Покидаю тёмный полумрак и Ваш зал
Выплываю я в прохладу темной ночи
И устало освежаю в мыслях Ваш дебют
[Куплет 2]
Браво Вам, сеньора
Ваш успех бесспорный
Ничего не стоил, как звезде
Если б в этом зале
Вас не обожали
Было бы гораздо удивительней
[Бридж]
И вот я снова в той же ложе
Плыву, как в лодке
Вокруг сплошное море сцены
И только Вы
[Припев]
Но спустя антракт и представленье это
Покидаю темный полумрак и Ваш зал
Выплываю вновь в низины теплой ночи
И, вдыхая, освежаю в мыслях Ваш успех
Tradução em Português
[Verso 1]
Bravo bis, senhora
O vosso supersoprano
É admirável e inigualável
Vós sois a enchente de desejos
Nos nossos sentimentos baços
Entre as preocupações vazias do dia a dia
[Refrão]
Mas após o intervalo e esta representação
Abandono a penumbra escura e a vossa sala
Venho à tona na frescura da noite escura
E, cansado, refresco nos pensamentos a vossa estreia
[Verso 2]
Bravo a vós, senhora
O vosso sucesso indiscutível
Não custou nada, como a uma estrela
Se nesta sala
Não vos adorassem
Seria muito mais surpreendente
[Ponte]
E eis que eu estou de novo no mesmo camarote
Navego, como num barco
À volta um mar contínuo de palco
E apenas vós
[Refrão]
Mas após o intervalo e esta representação
Abandono a penumbra escura e a vossa sala
Venho de novo à tona nas baixadas da noite quente
E, inspirando, refresco nos pensamentos o vosso sucesso
Bravo bis, senhora
O vosso supersoprano
É admirável e inigualável
Vós sois a enchente de desejos
Nos nossos sentimentos baços
Entre as preocupações vazias do dia a dia
[Refrão]
Mas após o intervalo e esta representação
Abandono a penumbra escura e a vossa sala
Venho à tona na frescura da noite escura
E, cansado, refresco nos pensamentos a vossa estreia
[Verso 2]
Bravo a vós, senhora
O vosso sucesso indiscutível
Não custou nada, como a uma estrela
Se nesta sala
Não vos adorassem
Seria muito mais surpreendente
[Ponte]
E eis que eu estou de novo no mesmo camarote
Navego, como num barco
À volta um mar contínuo de palco
E apenas vós
[Refrão]
Mas após o intervalo e esta representação
Abandono a penumbra escura e a vossa sala
Venho de novo à tona nas baixadas da noite quente
E, inspirando, refresco nos pensamentos o vosso sucesso
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Início dos Nautilus Pompilius e a Influência Húngara
Este é o tema de abertura do álbum de estreia «Переезд» (1983). Diferente dos temas sociais e políticos obscuros que tornariam a banda famosa anos depois, as letras desta canção são baseadas num poema do autor húngaro Lőrinc Szabó, traduzido para a língua russa pelo poeta soviético Leonid Martynov.
Este é o tema de abertura do álbum de estreia «Переезд» (1983). Diferente dos temas sociais e políticos obscuros que tornariam a banda famosa anos depois, as letras desta canção são baseadas num poema do autor húngaro Lőrinc Szabó, traduzido para a língua russa pelo poeta soviético Leonid Martynov.
• Atmosfera de Oposição: A letra contrapõe o mundo artificial, glamoroso e algo claustrofóbico do teatro de ópera («penumbra escura», «sucesso indiscutível», «enchente de desejos») ao mundo natural e solitário do exterior («frescura da noite escura», «baixadas da noite quente»).
• Metáforas Aquáticas: A palavra «Выплываю» (Venho à tona / Emerjo) e a comparação do camarote a um barco a navegar num «mar contínuo de palco» reforçam a ideia do protagonista como um observador flutuante ou um náufrago. Este tema de alienação e distanciamento perante o mundo tornar-se-ia, mais tarde, um dos pilares da poética de Vyacheslav Butusov.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Аншлаг | [An-SHLAG] | Enchente / Lotação Esgotada | Usado quando todos os bilhetes de um espetáculo são vendidos. |
| Тусклый | [TUSK-liy] | Baço / Opaco / Sem brilho | Adjetivo usado aqui para descrever sentimentos rotineiros. |
| Забота | [Za-BO-ta] | Preocupação / Cuidado | Geralmente refere-se às tarefas e ansiedades do dia a dia. |
| Полумрак | [Pa-lu-MRAK] | Penumbra / Meia-luz | Substantivo masculino formado por 'Polu' (meio) e 'Mrak' (escuridão). |
| Дебют | [Di-BYUT] | Estreia / Debut | Substantivo masculino, de origem francesa. |
| Ложа | [LO-zha] | Camarote (teatro) | Atenção ao falso amigo: não significa 'loja' (магазин), mas sim o espaço reservado num teatro. |
Parte 1: O Pronome de Tratamento Formal «Вы»
A canção utiliza o pronome formal e os seus derivados capitalizados (Ваше, Вам, Вас) para mostrar distanciamento poético e reverência perante a figura inalcançável da cantora de ópera.• Ваше сверхсопрано (O vosso supersoprano).
• Браво Вам (Bravo a vós).
• Вас не обожали (Não vos adorassem).
Parte 2: Substantivos Verbais (Encurtamento Poético)
A palavra Представленье (Representação / Espetáculo) é um substantivo formado a partir de um verbo. Na poesia e na música russa, o final formal «-ие» (Представление) é frequentemente encurtado para «-ье» para se encaixar de forma mais fluida na métrica e no ritmo da sílaba.Parte 3: Condicional Irreal com a partícula «Б»
O segundo verso utiliza a partícula condicional Б (uma forma curta e falada de Бы) em conjunto com o verbo no passado para expressar uma situação hipotética contrária à realidade.• Если б в этом зале Вас не обожали (Se nesta sala não vos adorassem).
• Было бы гораздо удивительней (Teria sido / Seria muito mais surpreendente).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Откуда выплывает герой после представления?
De onde é que o herói «emerge / vem à tona» após o espetáculo?
Faz a correspondência dos elementos cénicos aos seus significados em português:
Russo:
Ложа
Полумрак
Аншлаг
Português:
Lotação esgotada
Camarote
Penumbra
Какое слово используется для описания голоса сеньоры?
Que palavra é utilizada na canção para descrever o registo vocal da senhora?
🎵 Outras Músicas de "Переезд"
2
Битва с магнатом
Bitva s magnatom
A Batalha com o Magnata
3
Музыка
Muzyka
Música
4
После и снова
Posle i snova
Depois e de novo
5
Путь
Put'
O Caminho
6
Фанта - джюс
Fanta - dzhus
Fanta - Juice
7
Летучий фрегат
Letuchiy fregat
A Fragata Voadora
8
Я не вернусь
Ya ne vernus
Eu não voltarei
9
Ястребиная свадьба
Yastrebinaya svadba
Casamento de Falcões
10
Анабасис
Anabasis
Anábase
11
Квадратные глаза
Kvadratnye glaza
Olhos Quadrados
12
Пингвинья ревность
Pingvinya revnost
Ciúme de Pinguim
13
Пессимистия
Pessimistiya
Pessimístia
14
Автор
Avtor
Autor
