Anterior Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Путь

Put'

O Caminho

Álbum: Переезд
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Vyacheslav Butusov
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

[Куплет 1]
Дай мне шанс
Пройти свой снова путь
Давай посмотрим
Как краток был миг знакомства
Странной дуэли глаз
Легла между нами бездна
Стерильной чашей кровать
Как гонит минуты встречи
Каждый прощальный взгляд
Теперь между нами пропасть
Сквозь бездну сомнений мост

[Инструментал]

[Куплет 2]
Как труден был путь навстречу
Выбранный наугад
Осталось совсем немного
Протяни же свои ладони

[Инструментал]

Tradução em Português

[Verso 1]
Dá-me uma oportunidade
De percorrer de novo o meu caminho
Vamos ver
Como foi breve o instante do conhecimento
De um estranho duelo de olhares
Deitou-se entre nós um abismo
A cama como uma taça estéril
Como afasta os minutos do encontro
Cada olhar de despedida
Agora entre nós há um precipício
Através do abismo de dúvidas, uma ponte

[Instrumental]

[Verso 2]
Como foi difícil o caminho ao encontro
Escolhido ao acaso
Falta muito pouco
Estende, pois, as tuas palmas das mãos

[Instrumental]

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Abismo da Incomunicabilidade
«Путь» (O Caminho) é uma das baladas mais introspectivas do álbum «Переезд», explorando a distância emocional entre duas pessoas, um tema recorrente na fase inicial de Sverdlovsk.

• Imagens de Separação: A letra é construída sobre uma progressão de termos que indicam isolamento: «abismo» (бездна), «precipício» (пропасть) e «taça estéril» (стерильной чашей). Estas metáforas sugerem que, mesmo na proximidade física (a cama), existe uma vacuidade intransponível.

• O Duelo de Olhares: A expressão «дуэли глаз» (duelo de olhos) retira o romantismo do encontro, transformando-o num confronto ou numa disputa silenciosa de vontades.

• A Ponte da Esperança: Apesar do tom sombrio, a canção termina com um pedido de conexão («Estende as tuas palmas»), sugerindo que a «ponte» (мост) através do abismo de dúvidas é um esforço de vulnerabilidade e fé mútua.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Путь[Put']Caminho / Via / TrajetoSubstantivo masculino irregular (declina-se de forma especial).
Шанс[Shans]Oportunidade / ChanceEmpréstimo do francês, comum no quotidiano russo.
Бездна[BYEZ-dna]Abismo / ImensidãoSubstantivo feminino, indica algo sem fundo ou infinito.
Пропасть[PRO-past']Precipício / RavinaSinónimo de bezdna, mas com uma conotação mais física de queda.
Наугад[Na-u-GAT]Ao acaso / À sorteAdvérbio que indica uma ação feita sem plano ou direção definida.
Ладони[La-DO-ni]Palmas das mãosPlural de 'Ladon''. Simboliza abertura e súplica.

Parte 2: O Imperativo de Pedido e Exortação
Butusov utiliza formas verbais para dirigir-se ao outro:
Дай (Dá) - Imperativo de 'Dat'', usado para pedidos diretos.
Давай (Vamos / Dá cá) - Usado aqui como partícula exortativa: «Давай посмотрим» (Vamos ver).
Протяни (Estende / Alonga) - Imperativo de 'Protyanut''.

Parte 3: O Caso Genitivo de Quantidade e Posse
A letra apresenta várias construções com o Genitivo:
• Миг знакомства (Instante do conhecimento/apresentação).
• Дуэли глаз (Duelo de olhos - Genitivo Plural).
• Бездна сомнений (Abismo de dúvidas - Genitivo Plural).
• Минуты встречи (Minutos do encontro).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что легло между героями?

O que se deitou (surgiu) entre os heróis?

Liga as metáforas aos seus significados em português:

Russo:
Мост
Пропасть
Дуэль глаз
Português:
Ponte
Precipício
Duelo de olhares

Как был выбран путь навстречу?

Como foi escolhido o caminho ao encontro?