Anterior Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Анабасис

Anabasis

Anábase

Álbum: Переезд
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Vyacheslav Butusov
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

[Интро]
Белый пароход отчаливает от второго пути!

[Куплет 1]
Белый пароход отчалил в океан везенья
Старый капитан штурвал вращает как жонглёр
Новая волна исчезнет с быстротой теченья
Оставив на корме солёный след

[Куплет 2]
На ходу меняя курс и направленье ветра
Ловко огибаем экваториальный смерч
Пусть нам повезёт отведать ананас удачи
Редкий экзотический продукт

[Инструментал]

[Куплет 3]
Чёрный кашалот забросил нас на крепость рифов
Теперь мы будем знать везёт нам в жизни или нет
Пусть мы потеряем мачты руль и пол-каюты
Новая волна доставит нас домой

[Куплет 4]
Белый пароход причалил в бухту возвращенья
Старый капитан вращает головной убор
Мы немедля крикнем громкое свое: "Ура!"
Оставив на корме солёный след

Tradução em Português

[Intro]
O vapor branco parte da segunda linha!

[Verso 1]
O vapor branco partiu para o oceano da sorte
O velho capitão gira o leme como um malabarista
A nova vaga desaparecerá com a rapidez da corrente
Deixando na popa um rasto salgado

[Verso 2]
Mudando em marcha o curso e a direção do vento
Contornamos com destreza o redemoinho equatorial
Que tenhamos a sorte de provar o ananás da fortuna
Um produto exótico e raro

[Instrumental]

[Verso 3]
A cachalote negra lançou-nos contra a fortaleza dos recifes
Agora saberemos se temos sorte na vida ou não
Ainda que percamos os mastros, o leme e meia cabine
A nova vaga levar-nos-á a casa

[Verso 4]
O vapor branco atracou na baía do regresso
O velho capitão gira o seu chapéu
Gritaremos sem demora o nosso alto: "Hurra!"
Deixando na popa um rasto salgado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Jornada do Herói e o Otimismo Juvenil
«Анабасис» (Anábase) encerra o álbum «Переезд» com uma nota de aventura e esperança, contrastando com o tom sombrio das faixas anteriores.

• O Título Histórico: O termo «Anábase» remete para a obra de Xenofonte, que narra a expedição e a difícil retirada de dez mil mercenários gregos. Na letra de Butusov, a jornada é marítima e simboliza a busca pela «fortuna» e o eventual regresso a casa após enfrentar perigos.

• Surrealismo e Viagem: A introdução menciona um vapor que parte de uma «linha» (путь), termo geralmente usado para comboios, criando uma imagem surrealista de um navio-comboio. A busca pelo «ananás da sorte» (ананас удачи) é uma metáfora lúdica para o sucesso exótico e difícil de alcançar.

• Resiliência: O terceiro verso aceita a perda material («mastros, leme e meia cabine») em troca da sobrevivência e da experiência. É um encerramento perfeito para o primeiro álbum de uma banda que estava apenas a começar a sua própria «anábase» no mundo da música soviética.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Пароход[Pa-ra-KHOT]Navio a vaporLiteralmente 'o que anda a vapor' (par + khod).
Везенье[Vi-ZYE-n'ye]Sorte / VenturaSubstantivo neutro coloquial, sinónimo de 'Udacha'.
Корма[Kar-MA]PopaA parte traseira de uma embarcação.
Смерч[Smyerch]Tornado / Redemoinho / Tromba de águaFenómeno meteorológico violento.
Кашалот[Ka-sha-LOT]CachaloteUm grande cetáceo, figura comum em contos de aventura marítima.
Бухта[BUKH-ta]Baía / EnseadaLocal de abrigo para navios.

Parte 2: Verbos de Movimento Prefixados (Afastamento e Chegada)
A canção joga com o par de verbos que indicam o início e o fim da viagem:
Отчалил (Zarpou/Partiu da margem) - Prefixo 'ot-' (afastamento).
Причалил (Atracou/Chegou à margem) - Prefixo 'pri-' (aproximação/chegada).
Ambos derivam da raiz 'chal', relacionada com amarras de navios.

Parte 3: O Uso do Subjuntivo/Optativo com «Пусть»
A partícula Пусть é usada para expressar desejos, permissões ou concessões:
Пусть нам повезёт (Que tenhamos sorte / Oxalá tenhamos sorte).
Пусть мы потеряем (Ainda que percamos / Que percamos).
Equivale ao uso do conjuntivo em português para expressar uma vontade ou hipótese.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что вращает старый капитан в первом куплете?

O que gira o velho capitão no primeiro verso?

Liga os elementos marítimos às suas cores ou qualidades na letra:

Russo:
Кашалот
След
Пароход
Português:
Branco (Белый)
Negra (Чёрный)
Salgado (Солёный)

Куда причалил пароход в конце песни?

Onde atracou o navio no final da música?