Anterior Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Маленький подвиг

Malenkiy podvig

Pequena Proeza

Álbum: Невидимка
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Vyacheslav Butusov
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

[Куплет 1]
Если ты хочешь
Прогуляться по моей голове
Я провожу
И я твердо знаю, чего я хочу
Я только прошу, я только прошу
Будь осторожней

[Припев]
Ведь так легко сломать всё
Что так долго рождалось во мне
Не спеши топать ногою тяжелой
По моей голове

[Куплет 2]
Ты видишь стулья и стены
Окна, столы и людей горящих огнём
Здесь я стану глупцом
Или стану дремучим спецом
Но я не о том, я не о том
Ведь я здесь счастлив

[Куплет 3]
Сразу за мозжечком
Ты отыщешь мой дом
Он очень прост
Он в доме моём
Ты найдешь один только стрём
Но ты не спеши, ты не спеши
Ведь я здесь счастлив

[Припев]
И среди суеты найдешь ли ты повод
Зайти сюда еще раз?
Но в ответ ты мчишься сквозь череп
И искры летят из глаз

[Куплет 4]
Пройдя сквозь меня
Ты поймешь кто я такой навсегда
Я стану скучен и чуть
Туговат для тебя
Но всё ерунда, это всё ерунда
Есть смысл жить дальше

[Припев]
Ведь в моей голове остался твой легкий
Упругий огромный след
Посмотри я снова родился
Я снова родился на свет
Кто знает меру чужих страданий
Кто знает меру моих желаний
Это мой маленький подвиг для вас
Вся моя жизнь — это маленький подвиг для вас

Tradução em Português

[Verso 1]
Se tu queres
Dar um passeio pela minha cabeça
Eu guio-te
E eu sei firmemente o que quero
Eu apenas peço, eu apenas peço
Sê cauteloso

[Refrão]
Pois é tão fácil partir tudo
O que há tanto tempo nascia em mim
Não te apresses a pisar com o pé pesado
Pela minha cabeça

[Verso 2]
Vês cadeiras e paredes
Janelas, mesas e pessoas a arder em fogo
Aqui tornar-me-ei um tolo
Ou tornar-me-ei um perito profundo
Mas não é sobre isso, não é sobre isso
Pois eu sou feliz aqui

[Verso 3]
Logo atrás do cerebelo
Tu encontrarás a minha casa
Ela é muito simples
Na minha casa
Tu encontrarás apenas apreensão
Mas não te apresses, não te apresses
Pois eu sou feliz aqui

[Refrão]
E no meio da azáfama, encontrarás um motivo
Para entrar aqui mais uma vez?
Mas em resposta tu corres através do crânio
E faíscas voam dos olhos

[Verso 4]
Passando através de mim
Tu compreenderás quem eu sou para sempre
Tornar-me-ei aborrecido e um pouco
Lento para ti
Mas tudo é bobagem, isso é tudo bobagem
Há sentido em continuar a viver

[Refrão]
Pois na minha cabeça ficou o teu rasto leve
Elástico e enorme
Olha, eu nasci de novo
Eu nasci de novo para o mundo
Quem conhece a medida dos sofrimentos alheios
Quem conhece a medida dos meus desejos
Esta é a minha pequena proeza para vós
Toda a minha vida é uma pequena proeza para vós

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Introspecção como Ato Heroico
«Маленький подвиг» (Pequena Proeza) é uma das faixas mais confessionais do álbum «Невидимка» (1985), explorando a vulnerabilidade do artista perante o seu público e as suas relações pessoais.

• O Cérebro como Espaço Físico: Butusov convida o ouvinte a um passeio literal pelo interior da sua mente («atrás do cerebelo»). O ambiente é descrito como doméstico mas caótico, contendo móveis comuns e «pessoas a arder em fogo», sugerindo que o processo criativo e a memória são espaços de perigo e calor emocional.

• Vulnerabilidade e Destruição: O refrão apela à cautela do «outro», cujo impacto (o «pé pesado») pode destruir anos de construção interna. Esta é uma metáfora poderosa para a crítica ou para a incompreensão que o artista enfrenta ao revelar o seu mundo interior.

• O Conceito de «Podvig»: Na cultura russa, um «podvig» é mais do que uma proeza; é um ato de sacrifício heroico, frequentemente com conotação espiritual. Ao descrever a sua vida e a sua arte como uma «pequena proeza para vós», Butusov define o ato de viver e criar como um esforço de resistência altruísta.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Подвиг[POD-vig]Proeza / Feito HeroicoAto de bravura ou sacrifício significativo.
Мозжечок[Maz-zhi-CHOK]CerebeloTermo anatómico usado aqui para dar uma localização física à mente.
Стрём[Stryom]Apreensão / Medo / PerigoGíria russa usada para descrever uma sensação de desconforto ou algo assustador.
Суета[Su-yi-TA]Azáfama / VaidadeRefere-se à correria fútil do dia a dia.
Ерунда[Yi-run-DA]Bobagem / ToliceUsado para desvalorizar um problema ou preocupação.
Меру[MYE-ru]MedidaAcusativo de 'Mera'. Refere-se à proporção ou limite de algo.

Parte 2: Condicional com «Если» e Futuro
A música começa com uma estrutura de condição real: «Если ты хочешь... я провожу».
Если (Se) introduz a condição no presente.
Провожу (Guiarei/Conduzirei) é o futuro do verbo 'provodit'', indicando uma ação que o sujeito está disposto a realizar caso o desejo do outro se confirme.

Parte 3: O Uso do Instrumental de Modo (Ногою тяжелой)
No refrão, ouvimos: «топать ногою тяжелой».
Ногою é uma forma arcaica/poética do instrumental de 'Noga' (pé).
• O Caso Instrumental aqui descreve o modo ou o instrumento da ação de pisar, enfatizando o peso e a potencial destruição causada pelo visitante.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где находится дом героя в этой песне?

Onde se encontra a casa do herói nesta canção?

Liga as partes do corpo às sensações mencionadas:

Russo:
Глаза
Череп
Ладони
Português:
Corres através dele
Voam faíscas
Estende-as (música anterior)

Как автор называет свою жизнь в конце песни?

Como é que o autor chama à sua vida no final da música?