Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
Певчая птица, ангел, попавший в силки
Радужный пленник каверзной и ловкой руки
Посланница неба, прости, что я
Поймал тебя, что ты моя
[Куплет 2]
Клетка твоя станет вблизи окна
Песня твоя птицам другим слышна
Кто-то в ней слышит смех, кто-то в ней слышит плач
А кто-то в ней слышит шаги у дверей — это пришёл палач
[Припев]
И птица поёт, пока жив птицелов
И жив птицелов, пока птица поёт
Птица и птицелов понимают без слов
Когда обсуждают грядущий полёт, совместный полёт
[Куплет 3]
Радуйся крыльям за то, что крепки
Радуйся прутьям за то, что в груди
Старуха приходит в начале весны
Её веки красны, она выпускает из клеток на волю вещие сны
[Припев]
И птица поёт, пока жив птицелов
И жив птицелов, пока птица поёт
Кто из нас птица, а кто птицелов
Знающим слово не надобно слов, не надобно слов
Певчая птица, ангел, попавший в силки
Радужный пленник каверзной и ловкой руки
Посланница неба, прости, что я
Поймал тебя, что ты моя
[Куплет 2]
Клетка твоя станет вблизи окна
Песня твоя птицам другим слышна
Кто-то в ней слышит смех, кто-то в ней слышит плач
А кто-то в ней слышит шаги у дверей — это пришёл палач
[Припев]
И птица поёт, пока жив птицелов
И жив птицелов, пока птица поёт
Птица и птицелов понимают без слов
Когда обсуждают грядущий полёт, совместный полёт
[Куплет 3]
Радуйся крыльям за то, что крепки
Радуйся прутьям за то, что в груди
Старуха приходит в начале весны
Её веки красны, она выпускает из клеток на волю вещие сны
[Припев]
И птица поёт, пока жив птицелов
И жив птицелов, пока птица поёт
Кто из нас птица, а кто птицелов
Знающим слово не надобно слов, не надобно слов
Tradução em Português
[Verso 1]
Pássaro canoro, anjo caído em armadilhas
Prisioneiro arco-íris de uma mão astuta e ágil
Mensageira do céu, perdoa-me por eu
Te ter apanhado, por seres minha
[Verso 2]
A tua gaiola ficará perto da janela
A tua canção é ouvida por outros pássaros
Alguém ouve nela riso, alguém ouve nela choro
E alguém ouve nela passos à porta — é o carrasco que chegou
[Refrão]
E o pássaro canta, enquanto vive o passarinheiro
E vive o passarinheiro, enquanto o pássaro canta
O pássaro e o passarinheiro entendem-se sem palavras
Quando discutem o voo vindouro, o voo conjunto
[Verso 3]
Alegra-te pelas asas por serem fortes
Alegra-te pelas grades por estarem no peito
A velha vem no início da primavera
As suas pálpebras são vermelhas, ela solta das gaiolas os sonhos proféticos
[Refrão]
E o pássaro canta, enquanto vive o passarinheiro
E vive o passarinheiro, enquanto o pássaro canta
Quem de nós é o pássaro e quem é o passarinheiro
Para quem conhece a palavra, não são precisas palavras, não são precisas palavras
Pássaro canoro, anjo caído em armadilhas
Prisioneiro arco-íris de uma mão astuta e ágil
Mensageira do céu, perdoa-me por eu
Te ter apanhado, por seres minha
[Verso 2]
A tua gaiola ficará perto da janela
A tua canção é ouvida por outros pássaros
Alguém ouve nela riso, alguém ouve nela choro
E alguém ouve nela passos à porta — é o carrasco que chegou
[Refrão]
E o pássaro canta, enquanto vive o passarinheiro
E vive o passarinheiro, enquanto o pássaro canta
O pássaro e o passarinheiro entendem-se sem palavras
Quando discutem o voo vindouro, o voo conjunto
[Verso 3]
Alegra-te pelas asas por serem fortes
Alegra-te pelas grades por estarem no peito
A velha vem no início da primavera
As suas pálpebras são vermelhas, ela solta das gaiolas os sonhos proféticos
[Refrão]
E o pássaro canta, enquanto vive o passarinheiro
E vive o passarinheiro, enquanto o pássaro canta
Quem de nós é o pássaro e quem é o passarinheiro
Para quem conhece a palavra, não são precisas palavras, não são precisas palavras
💡 Interpretação e Contexto Cultural
A Simbiose entre o Criador e a Criatura
«Kletka» (Gaiola) utiliza a alegoria clássica do pássaro e do passarinheiro para explorar temas de posse, dependência mútua e a natureza da arte. Ilya Kormiltsev cria uma narrativa onde a distinção entre o captor e o capturado se dissolve no refrão: ambos dependem da existência um do outro para que a canção (a vida ou a arte) continue. A «velha» que surge no final, libertando «sonhos proféticos», evoca a figura mitológica da Morte ou do Destino, que encerra o ciclo de cativeiro terrestre.
A música reflete também a condição do artista no final da era soviética e início da russa: um «anjo em silhas» cuja canção é interpretada de formas opostas pelo público — uns ouvem riso, outros choro, e outros o fim iminente. A «gaiola no peito» sugere que o verdadeiro cativeiro é interior, transformando a busca pela liberdade num «voo conjunto» metafísico.
«Kletka» (Gaiola) utiliza a alegoria clássica do pássaro e do passarinheiro para explorar temas de posse, dependência mútua e a natureza da arte. Ilya Kormiltsev cria uma narrativa onde a distinção entre o captor e o capturado se dissolve no refrão: ambos dependem da existência um do outro para que a canção (a vida ou a arte) continue. A «velha» que surge no final, libertando «sonhos proféticos», evoca a figura mitológica da Morte ou do Destino, que encerra o ciclo de cativeiro terrestre.
A música reflete também a condição do artista no final da era soviética e início da russa: um «anjo em silhas» cuja canção é interpretada de formas opostas pelo público — uns ouvem riso, outros choro, e outros o fim iminente. A «gaiola no peito» sugere que o verdadeiro cativeiro é interior, transformando a busca pela liberdade num «voo conjunto» metafísico.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Клетка | [KLYET-ka] | Gaiola / Célula | Substantivo feminino. Em russo, significa tanto a gaiola de um animal como a célula biológica. |
| Птицелов | [Pti-tse-LOF] | Passarinheiro / Caçador de pássaros | Substantivo masculino. Composto por 'ptitsa' (pássaro) e a raiz do verbo 'lovit'' (apanhar). |
| Силки | [Sil'-KI] | Armadilhas / Laços | Plural. Refere-se especificamente a armadilhas de corda ou fios para aves. |
| Палач | [Pa-LACH] | Carrasco / Verdugo | Substantivo masculino. |
| Прутья | [PRUT'-ya] | Grades / Varas | Plural de 'Prut'. Refere-se às barras de metal da gaiola. |
| Вещий | [VYE-shchiy] | Profético / Vidente | Adjetivo. Muito usado em contos de fadas e poesia épica russa. |
Parte 2: Participios Passados Ativos («Попавший»)
A letra usa o particípio Попавший (que caiu/entrou): «ангел, попавший в силки».• O sufixo -вш- indica uma ação concluída no passado que descreve um substantivo.
• Funciona como um adjetivo, concordando em género e caso com o substantivo (neste caso, Nominativo Masculino Singular).
Parte 3: O Uso de «Пока» e a Simultaneidade
O refrão é construído em torno da conjunção Пока (Enquanto).• Estabelece uma relação de interdependência vital: «птица поёт, пока жив птицелов».
• Em russo, Пока pode significar tanto 'enquanto' como 'até que', dependendo do aspecto verbal, mas aqui foca na duração paralela de dois estados.
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Кто пришёл, когда слышны шаги у дверей?
Quem chegou quando se ouvem passos à porta?
Faz a correspondência entre os elementos da canção:
Russo:
Красные веки
Вещие сны
Начало весны
Português:
Sonhos proféticos
Pálpebras vermelhas
Início da primavera
За что птица должна радоваться крыльям?
Pelo que é que o pássaro deve alegrar-se em relação às suas asas?
🎵 Outras Músicas de "Крылья"
1
Крылья
Wings
Asas
2
Железнодорожник
Zheleznodorozhnik
O Ferroviário
3
Дыхание
Dykhanie
Respiração
4
Золотое пятно
Zolotoe pyatno
Mancha Dourada
5
Живая вода
Zhivaya voda
Água Viva
6
Кто ещё...
Kto eshche...
Quem mais...
7
Небо и трава
Nebo i trava
Céu e Erva
8
Русский рок
Russian Rock
Rock Russo
10
Христос (Мне снилось что)
Khristos (Mne snilos chto)
Cristo (Sonhei que)
11
Жажда
Zhazhda
Sede
12
Человек на Луне
Chelovek na Lune
O Homem na Lua
13
Чугада
Chugada
Chugada
14
Одинокая птица
Odinokaya ptitsa
Pássaro Solitário
