Anterior Próxima
← Voltar para Nautilus PompiliusNautilus Pompilius

Клетка

Kletka

Gaiola

Álbum: Крылья
Compositor: Vyacheslav Butusov
Letrista: Ilya Kormiltsev
Arranjador: Nautilus Pompilius

Letra em Russo

[Куплет 1]
Певчая птица, ангел, попавший в силки
Радужный пленник каверзной и ловкой руки
Посланница неба, прости, что я
Поймал тебя, что ты моя

[Куплет 2]
Клетка твоя станет вблизи окна
Песня твоя птицам другим слышна
Кто-то в ней слышит смех, кто-то в ней слышит плач
А кто-то в ней слышит шаги у дверей — это пришёл палач

[Припев]
И птица поёт, пока жив птицелов
И жив птицелов, пока птица поёт
Птица и птицелов понимают без слов
Когда обсуждают грядущий полёт, совместный полёт

[Куплет 3]
Радуйся крыльям за то, что крепки
Радуйся прутьям за то, что в груди
Старуха приходит в начале весны
Её веки красны, она выпускает из клеток на волю вещие сны

[Припев]
И птица поёт, пока жив птицелов
И жив птицелов, пока птица поёт
Кто из нас птица, а кто птицелов
Знающим слово не надобно слов, не надобно слов

Tradução em Português

[Verso 1]
Pássaro canoro, anjo caído em armadilhas
Prisioneiro arco-íris de uma mão astuta e ágil
Mensageira do céu, perdoa-me por eu
Te ter apanhado, por seres minha

[Verso 2]
A tua gaiola ficará perto da janela
A tua canção é ouvida por outros pássaros
Alguém ouve nela riso, alguém ouve nela choro
E alguém ouve nela passos à porta — é o carrasco que chegou

[Refrão]
E o pássaro canta, enquanto vive o passarinheiro
E vive o passarinheiro, enquanto o pássaro canta
O pássaro e o passarinheiro entendem-se sem palavras
Quando discutem o voo vindouro, o voo conjunto

[Verso 3]
Alegra-te pelas asas por serem fortes
Alegra-te pelas grades por estarem no peito
A velha vem no início da primavera
As suas pálpebras são vermelhas, ela solta das gaiolas os sonhos proféticos

[Refrão]
E o pássaro canta, enquanto vive o passarinheiro
E vive o passarinheiro, enquanto o pássaro canta
Quem de nós é o pássaro e quem é o passarinheiro
Para quem conhece a palavra, não são precisas palavras, não são precisas palavras

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Simbiose entre o Criador e a Criatura
«Kletka» (Gaiola) utiliza a alegoria clássica do pássaro e do passarinheiro para explorar temas de posse, dependência mútua e a natureza da arte. Ilya Kormiltsev cria uma narrativa onde a distinção entre o captor e o capturado se dissolve no refrão: ambos dependem da existência um do outro para que a canção (a vida ou a arte) continue. A «velha» que surge no final, libertando «sonhos proféticos», evoca a figura mitológica da Morte ou do Destino, que encerra o ciclo de cativeiro terrestre.

A música reflete também a condição do artista no final da era soviética e início da russa: um «anjo em silhas» cuja canção é interpretada de formas opostas pelo público — uns ouvem riso, outros choro, e outros o fim iminente. A «gaiola no peito» sugere que o verdadeiro cativeiro é interior, transformando a busca pela liberdade num «voo conjunto» metafísico.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Клетка[KLYET-ka]Gaiola / CélulaSubstantivo feminino. Em russo, significa tanto a gaiola de um animal como a célula biológica.
Птицелов[Pti-tse-LOF]Passarinheiro / Caçador de pássarosSubstantivo masculino. Composto por 'ptitsa' (pássaro) e a raiz do verbo 'lovit'' (apanhar).
Силки[Sil'-KI]Armadilhas / LaçosPlural. Refere-se especificamente a armadilhas de corda ou fios para aves.
Палач[Pa-LACH]Carrasco / VerdugoSubstantivo masculino.
Прутья[PRUT'-ya]Grades / VarasPlural de 'Prut'. Refere-se às barras de metal da gaiola.
Вещий[VYE-shchiy]Profético / VidenteAdjetivo. Muito usado em contos de fadas e poesia épica russa.

Parte 2: Participios Passados Ativos («Попавший»)
A letra usa o particípio Попавший (que caiu/entrou): «ангел, попавший в силки».
• O sufixo -вш- indica uma ação concluída no passado que descreve um substantivo.
• Funciona como um adjetivo, concordando em género e caso com o substantivo (neste caso, Nominativo Masculino Singular).

Parte 3: O Uso de «Пока» e a Simultaneidade
O refrão é construído em torno da conjunção Пока (Enquanto).
• Estabelece uma relação de interdependência vital: «птица поёт, пока жив птицелов».
• Em russo, Пока pode significar tanto 'enquanto' como 'até que', dependendo do aspecto verbal, mas aqui foca na duração paralela de dois estados.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто пришёл, когда слышны шаги у дверей?

Quem chegou quando se ouvem passos à porta?

Faz a correspondência entre os elementos da canção:

Russo:
Красные веки
Вещие сны
Начало весны
Português:
Sonhos proféticos
Pálpebras vermelhas
Início da primavera

За что птица должна радоваться крыльям?

Pelo que é que o pássaro deve alegrar-se em relação às suas asas?