Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Этот белый свет

Etot belyy svet

Este mundo branco

Álbum: Столкновение
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Столько неба не видел я сразу
И, кажется, мне тебя не понять
Не догнать, не остановить разум
Да и не в силах он знать
Отчего встречи так остры
Но часто тянет к одной
То живем, как два острова,
То как одной волной!

Проклиная этот белый свет,
Он не знал, и она
Затруднялась дать ему ответ:
Почему не судьба?

Карты вскрытые снова биты
И тянется эта жизнь как игра
Строем стены разбитые
Думаем и надеемся зря
Мысли не собираются
Делим и делимся мы как назло

Никогда не кончается
Черно-белое кино

Проклиная этот белый свет
Он не знал, и она
Затруднялась дать ему ответ:
Почему не судьба?

Сам белый свет никого не теряет,
Не догоняет, не ждет и ни с кем не играет
Сам белый свет никого не теряет
Не догоняет, не ждет и ни с кем не играет
Сам белый свет никого не теряет,
Не догоняет, не ждет и ни с кем не играет
Сам белый свет никого не теряет
Не догоняет, не ждет и ни с кем не играет

Проклиная этот белый свет
Он не знал, и она
Затруднялась дать ему ответ:
Почему не судьба?

Tradução em Português

Nunca vi tanto céu de uma vez
E, parece, não te conseguirei compreender
Não alcançar, não parar a razão
E nem tem ela forças para saber
Porque é que os encontros são tão agudos
Mas frequentemente puxa para uma só
Ora vivemos como duas ilhas,
Ora como uma só onda!

Amaldiçoando este mundo branco,
Ele não sabia, e ela
Tinha dificuldade em dar-lhe uma resposta:
Porque não é o destino?

As cartas reveladas são batidas de novo
E arrasta-se esta vida como um jogo
Construímos paredes partidas
Pensamos e esperamos em vão
Os pensamentos não se reúnem
Dividimos e dividimo-nos como que por maldade

Nunca acaba
O cinema a preto e branco

Amaldiçoando este mundo branco
Ele não sabia, e ela
Tinha dificuldade em dar-lhe uma resposta:
Porque não é o destino?

O próprio mundo branco não perde ninguém,
Não persegue, não espera e com ninguém brinca
O próprio mundo branco não perde ninguém
Não persegue, não espera e com ninguém brinca
O próprio mundo branco não perde ninguém,
Não persegue, não espera e com ninguém brinca
O próprio mundo branco não perde ninguém
Não persegue, não espera e com ninguém brinca

Amaldiçoando este mundo branco
Ele não sabia, e ela
Tinha dificuldade em dar-lhe uma resposta:
Porque não é o destino?

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O «Mundo Branco» e a Indiferença do Universo
A expressão «Белый свет» (Mundo Branco) é um idioma russo para «o mundo inteiro» ou «o universo», geralmente com uma conotação de vastidão e beleza. Aqui, o sentido é invertido:

Amaldiçoar o Mundo Branco: Os amantes amaldiçoam o mundo porque não conseguem ficar juntos («Porque não é o destino?»). Sentem que o universo conspira contra eles.

A Resposta do Mundo: No final (bridge), a letra oferece uma perspetiva estoica e fria: o «mundo branco» não joga, não espera e não perde ninguém. A tragédia humana é insignificante para a vastidão do universo. A dor vem da expectativa humana de que o mundo se importe com os seus destinos individuais.

Ilhas e Ondas: Uma metáfora visual poderosa para a instabilidade da relação. Ora estão isolados e distantes («ilhas»), ora fundem-se numa paixão avassaladora e destrutiva («uma só onda»).

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Белый свет[BYE-lyy svet]Mundo branco / O mundo inteiroExpressão idiomática. «Обойти весь белый свет» = Correr o mundo todo.
Судьба[Sud'-BA]Destino / FadoSubstantivo feminino. «Не судьба» = Não é destino (não vai acontecer).
Остров[OS-trav]IlhaSubstantivo masculino.
Вскрытые[Vskry-ty-ye]Reveladas / AbertasParticípio passivo. Usado em jogos de cartas (abrir o jogo).
Зря[Zrya]Em vão / InutilmenteAdvérbio.
Разум[RA-zum]Razão / Mente / IntelectoSubstantivo masculino.

Parte 2: Conjunção Alternativa «То..., то...»
A estrutura «То..., то...» descreve ações que se alternam no tempo.
То живем как острова (Ora/Agora vivemos como ilhas),
То как одной волной (Ora/Logo a seguir como uma onda).
• Traduz-se como «Ora... ora...», «Umas vezes... outras vezes...».

Parte 3: Expressão «Как назло»
A frase «Как назло» é uma expressão idiomática de frustração.
Назло (Por maldade / Para irritar).
Как (Como).
• Significa: «Como se fosse de propósito para correr mal», «Por azar» ou «Justamente quando não devia».
• Na música: «Dividimo-nos como que por maldade» (apesar de querermos estar juntos, tudo corre mal).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Как описываются отношения героев?

Como são descritas as relações dos heróis?

Liga as expressões ao seu significado:

Russo:
Не судьба
Белый свет
Как назло
Português:
Não vai acontecer/Não é destino
Por azar/De propósito (negativo)
O mundo inteiro

Что делает белый свет в конце песни?

O que faz o mundo branco no final da canção?