Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

9-я рота

9-ya rota

9.ª Companhia

Álbum: Столкновение
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Голос мой не жди
Выйди из меня
Душу мне не жги
Дай другим огня

Тем, кто знает путь
Где можно всё забыть
Совестью им будь
Дверь не дай закрыть

Из стен огня
В плену календаря
Из горных троп
Что ни тропа, то гроб

Из жарких слов
Что не писал домой
Из ярких снов
И вырос голос мой

Может быть, всё зря
И нет таких путей
Место для тебя
Лишь в сердце матерей

Падают на снег
Новые тела
Согревая тех
Кого возьмёт земля

Из стен огня
В плену календаря
Из горных троп
Что ни тропа, то гроб

Из жарких слов
Что не писал домой
Из ярких снов
И вырос голос мой

Tradução em Português

Não esperes a minha voz
Sai de mim
Não me queimes a alma
Dá fogo aos outros

Àqueles que conhecem o caminho
Onde se pode esquecer tudo
Sê a consciência deles
Não deixes fechar a porta

Das paredes de fogo
No cativeiro do calendário
Dos trilhos de montanha
Em que cada trilho é um caixão

Das palavras quentes
Que não escrevi para casa
Dos sonhos brilhantes
Cresceu a minha voz

Talvez seja tudo em vão
E não haja tais caminhos
O lugar para ti
É apenas no coração das mães

Caem sobre a neve
Novos corpos
Aquecendo aqueles
Que a terra levará

Das paredes de fogo
No cativeiro do calendário
Dos trilhos de montanha
Em que cada trilho é um caixão

Das palavras quentes
Que não escrevi para casa
Dos sonhos brilhantes
Cresceu a minha voz

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Guerra do Afeganistão e a 9.ª Companhia
Esta canção é dedicada à lendária 9.ª Companhia do 345.º Regimento de Paraquedistas Soviético, famosa pela batalha pela Colina 3234 no Afeganistão. A música (lançada antes do filme famoso de 2005 com o mesmo nome) capta a tragédia e o heroísmo dos soldados.

Paredes de fogo e Trilhos de montanha: Descreve o cenário de guerra nas montanhas afegãs, onde emboscadas eram comuns («cada trilho é um caixão»).

Não escrevi para casa: A referência às «palavras quentes que não escrevi para casa» toca na censura e na dor dos soldados que não podiam contar a verdade às famílias ou que morreram antes de poder dizer adeus.

Coração das mães: A conclusão amarga («Talvez seja tudo em vão») sugere que a memória da guerra só perdura verdadeiramente na dor das mães que perderam os filhos, questionando o sentido político do conflito.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Рота[RO-ta]CompanhiaUnidade militar (cerca de 100 soldados). «9-я рота» = Nona Companhia.
Гроб[Grob]CaixãoSubstantivo masculino.
Тропа[Tra-PA]Trilho / VeredaCaminho estreito, comum em montanhas.
Плен[Plen]Cativeiro«В плену» = No cativeiro / Prisioneiro de.
Совесть[SO-vyest']ConsciênciaMoralidade interna.
Зря[Zrya]Em vão / À toaAdvérbio.

Parte 2: Construção «Что ни..., то...»
A frase «Что ни тропа, то гроб» usa uma estrutura enfática muito expressiva.
Что ни [Substantivo A], то [Substantivo B].
Significado: «Cada A é um B» ou «Não há um único A que não seja B».
Exemplo: «Что ни день, то праздник» (Cada dia é uma festa / É festa todos os dias).
• Na música, sublinha o perigo absoluto: onde quer que haja um trilho, há morte.

Parte 3: O Uso de «Дай» e «Не дай»
Дай (Dá/Deixa - Imperativo de Dat'). Pode significar oferecer algo («Дай огня» - Dá fogo) ou permitir («Дай пройти» - Deixa passar).
Не дай (Não deixes/Não permitas). «Дверь не дай закрыть» = Não permitas que a porta se feche.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где находится место для памяти (для тебя) по мнению автора?

Onde fica o lugar para a memória (para ti) na opinião do autor?

Liga as imagens de guerra:

Russo:
Тропа
Тела
Стены
Português:
Caixão (Grob)
De fogo (Ognya)
Sobre a neve (Na sneg)

Что значит «Что ни тропа, то гроб»?

O que significa «Chto ni tropa, to grob»?