Anterior Próxima
← Voltar para КукрыниксыКукрыниксы

Я объявляю войну!

Ya obyavlyayu voynu!

Eu Declaro Guerra!

Álbum: Myself
Compositor: Alexey Gorshenev
Letrista: Alexey Gorshenev
Arranjador: Kukryniksy

Letra em Russo

Во мне замерли надорванные нервы,
Я уже не говорю – я онемел.
Сколько стоят жизни сдавленных и первых,
Я хотел бы знать и цену наших тел.

Мы застряли между пропастью и тенью,
Озираемся от страха сделать шаг.
Временами выжить стало нашей целью.
Сохранить себя и греется душа.

Я объявляю войну мирам, где меня гонят,
Холодным городам, где меня хоронят.

Я объявляю войну себе, чтобы жить снова.
Для своей судьбы ищу пути иного.

Как устроен этот мир - Я понимаю,
Доверять бесконечно буду.
Эти правила игры Я принимаю,
Но не нравится все сердцу моему.

Я объявляю войну мирам, где меня гонят,
Холодным городам, где меня хоронят.
Я объявляю войну себе, чтобы жить снова.
Для своей судьбы ищу пути иного.

Tradução em Português

Dentro de mim pararam os nervos dilacerados,
Já não falo – fiquei mudo.
Quanto valem as vidas dos oprimidos e dos primeiros,
Eu gostava de saber também o preço dos nossos corpos.

Estamos presos entre o abismo e a sombra,
Olhamos em volta com medo de dar um passo.
Por vezes, sobreviver tornou-se o nosso objetivo.
Preservar-se, e a alma aquece.

Eu declaro guerra aos mundos onde me perseguem,
Às cidades frias onde me enterram.

Eu declaro guerra a mim mesmo para viver de novo.
Para o meu destino procuro outro caminho.

Como este mundo funciona - eu compreendo,
Confiarei infinitamente.
Estas regras do jogo eu aceito,
Mas nada agrada ao meu coração.

Eu declaro guerra aos mundos onde me perseguem,
Às cidades frias onde me enterram.
Eu declaro guerra a mim mesmo para viver de novo.
Para o meu destino procuro outro caminho.

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Revolta Interna e a Reconstrução do Eu
«Я объявляю войну!» é um ponto de viragem no álbum «Myself». Representa o momento em que a introspeção se transforma em ação radical contra a estagnação.

Guerra contra si mesmo: O conceito mais forte da música é a declaração de guerra ao próprio «eu» antigo. Para «viver de novo», o herói precisa de destruir as suas velhas fraquezas e medos.

Regras do Jogo: O protagonista admite que compreende e até aceita as regras do mundo («regras do jogo»), mas recusa-se a deixar que o seu coração se conforme com elas. Há uma clara distinção entre a aceitação racional da realidade e a revolta emocional.

O Preço dos Corpos: A letra questiona o valor da vida humana numa sociedade cínica, onde os corpos têm um «preço» e as pessoas são «slogadas» (oprimidas) ou enterradas vivas em cidades frias e indiferentes.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Объявлять[Ab-yav-LYAT']Declarar / Anunciar / ProclamarVerbo imperfeito. Usado para guerra (войну), greve ou anúncios oficiais.
Онемел[A-ni-MYEL]Fiquei mudo / Encolerizado / EntorpecidoPassado de Онеметь. Perder a fala por choque ou cansaço.
Озираться[A-zi-RAT'-sya]Olhar em volta / Olhar para trásVerbo reflexivo. Olhar com cautela, desconfiança ou medo.
Застряли[Zas-TRYAL-i]Ficámos presos / EncalhadosPassado plural de Застрять. Estar imobilizado numa situação.
Иного[I-NO-va]Outro / DiferenteGenitivo de Иной. «Пути иного» = De outro caminho.
Хоронят[Kha-RO-nyat]EnterramPresente (Eles) de Хоронить. Sepultar.

Parte 2: Pronomes Pessoais e Ênfase
Во мне (Em mim / Dentro de mim). Caso Preposicional de Я.
Себе (A si mesmo / A mim mesmo). Pronome reflexivo que concorda com o sujeito da ação.
• «Объявляю войну себе» = Declaro guerra a mim mesmo.

Parte 3: Orações Relativas com «Где»
Мирам, где меня гонят (Aos mundos onde me perseguem).
Городам, где меня хоронят (Às cidades onde me enterram).
• O uso de Где (Onde) para ligar o substantivo à ação que nele ocorre é idêntico ao português.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кому или чему герой объявляет войну, чтобы жить снова?

A quem ou ao que é que o herói declara guerra para viver de novo?

Associa os locais às ações:

Russo:
Миры (Mundos)
Пропасть и тень
Города (Cidades)
Português:
Где меня гонят (Onde me perseguem)
Где меня хоронят (Onde me enterram)
Мы застряли (Ficámos presos)

Что герой принимает, хотя это не нравится его сердцу?

O que é que o herói aceita, embora o seu coração não goste?