Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Вдова и горбун

Vdova i gorbun

A Viúva e o Corcunda

Álbum: Жаль, нет ружья
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
В одном селе жила несчастная вдова
С тех пор как помер муж всё одинёшенька была
С рассвета до темна спасалась как могла
От соседа Иогана-горбуна
Горбатый Иоган на внешность был поган
И в обращении с женщиной был просто хулиган
Бодался, как баран, и хрюкал, как кабан
Его б такого в клетку и на балаган

[Припев]
Проклятый горбун, чего тебе надо
С тобой не хочу я стоять даже рядом
Оставь ты меня горемыку в покое
И хватит следить отовсюду за мною

[Куплет 2]
Был зимний вечерок, горбатый весь продрог
Пока вдову в сарае наконец не подстерёг
Он сбил соседку с ног, на сено поволок
С коварным смехом, в самый тёмный уголок
И ничего вдова поделать не могла
Шепнула Иогану, что разденется сама
"Твоя, горбун, взяла, " - слукавила она
Рукой нащупав в сене ручку топора

[Припев]
Проклятый горбун, чего тебе надо
С тобой не хочу я стоять даже рядом
Оставь ты меня горемыку в покое
И хватит следить отовсюду за мною

[Куплет 3]
В истерике горбун ревел, как граммофон
Вертелся, как волчёк, как мячик, прыгал он
С разгону вышиб дверь своим могучим лбом
Бежал из дома прочь с отрубленным горбом

[Припев]
Проклятый горбун, чего тебе надо
С тобой не хочу я стоять даже рядом
Оставь ты меня горемыку в покое
И хватит следить отовсюду за мною
Проклятый горбун, чего тебе надо
С тобой не хочу я стоять даже рядом
Оставь ты меня горемыку в покое
И хватит следить отовсюду за мною

Tradução em Português

[Verso 1]
Numa aldeia vivia uma viúva infeliz
Desde que o marido morreu, ela estava toda sozinha
Do amanhecer ao anoitecer salvava-se como podia
Do vizinho Johann, o corcunda
O corcunda Johann era asqueroso na aparência
E no trato com as mulheres era simplesmente um rufia
Dava marradas como um carneiro, e roncava como um javali
Um tipo assim devia estar numa gaiola e num teatro de feira

[Refrão]
Maldito corcunda, o que queres tu?
Contigo não quero estar nem sequer perto
Deixa-me a mim, infeliz, em paz
E para de me seguir de todo o lado

[Verso 2]
Era um entardecer de inverno, o corcunda estava todo gelado
Até que finalmente emboscou a viúva no celeiro
Ele derrubou a vizinha, arrastou-a para o feno
Com um riso pérfido, para o canto mais escuro
E a viúva nada podia fazer
Sussurrou ao Johann que se despiria ela própria
"A vitória é tua, corcunda," - mentiu ela com astúcia
Com a mão tateando no feno o cabo do machado

[Refrão]
Maldito corcunda, o que queres tu?
Contigo não quero estar nem sequer perto
Deixa-me a mim, infeliz, em paz
E para de me seguir de todo o lado

[Verso 3]
Em histeria o corcunda urrava como um gramofone
Girava como um pião, como uma bola ele saltava
Com balanço arrombou a porta com a sua testa poderosa
Fugiu de casa para longe com a corcunda cortada

[Refrão]
Maldito corcunda, o que queres tu?
Contigo não quero estar nem sequer perto
Deixa-me a mim, infeliz, em paz
E para de me seguir de todo o lado
Maldito corcunda, o que queres tu?
Contigo não quero estar nem sequer perto
Deixa-me a mim, infeliz, em paz
E para de me seguir de todo o lado

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Justiça Poética e o Grotesco Rural
Esta canção apresenta uma narrativa clássica de vingança feminina contra um agressor, utilizando elementos do grotesco e do humor negro.

A Figura do Corcunda: Johann é descrito com metáforas animais («carneiro», «javali»), o que na estética dos Korol i Shut serve para desumanizar o vilão antes da sua punição.

Simbolismo do Machado: O machado («топор») é uma ferramenta central na vida rural russa e aparece frequentemente na literatura (como em Dostoievski) como um instrumento de destino ou violência súbita. Aqui, torna-se a ferramenta de libertação da viúva.

O Desfecho Absurdo: A punição de Johann é surrealista — ele perde literalmente a corcunda. O facto de ele fugir saltando «como uma bola» e urrando como um gramofone retira a carga puramente trágica da tentativa de agressão, transformando o final numa cena de farsa macabra.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Вдова[Vda-VA]ViúvaSubstantivo feminino.
Горбун[Gar-BUN]CorcundaSubstantivo masculino.
Сарай[Sa-RAY]Celeiro / GalpãoSubstantivo masculino.
Топор[Ta-POR]MachadoSubstantivo masculino.
Горемыка[Ga-ri-MY-ka]Infeliz / CoitadoSubstantivo de género comum (usado para quem tem má sorte).
Лоб[Lop]TestaSubstantivo masculino.

Parte 2: Similes e Comparações Animais
O autor utiliza a conjunção Как (como) para comparar Johann a animais e objetos, enfatizando o seu comportamento rudimentar:
• Бодался, как баран (Dava marradas como um carneiro).
• Хрюкал, как кабан (Roncava como um javali).
• Ревел, как граммофон (Urrava como um gramofone).

Parte 3: Verbos de Perceção Tátil e Astúcia
A letra foca na ação furtiva da viúva para se defender:
Нащупав (Tateando / Tendo tateado) - Gerúndio que indica a ação que permitiu a defesa.
Слукавила (Mentiu com astúcia / Dissimulou) - Verbo que descreve a inteligência da protagonista sobrepondo-se à força bruta do agressor.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Где Иоган-горбун подстерёг вдову?

Onde é que o corcunda Johann emboscou a viúva?

Liga as comparações feitas ao corcunda Johann:

Russo:
Мячик
Баран
Кабан
Português:
Marradas
Roncar
Saltar

Что отрубила вдова у горбуна?

O que é que a viúva cortou ao corcunda?