Anterior Próxima
Letra em Russo
[Куплет 1]
А нынче я опять проснулся у собачьей конуры
И опять меня старуха не пустила на порог
От обиды я чуть было, как собака, не завыл
Кто б меня опохмелил и встать на ноги помог!
[Бридж 1]
Нет уваженья к старику
Вроде седая голова
На чёрта завел себе жену
Е-ге-гей, она всегда старухою была!
[Куплет 2]
Собака морду положила на обгрызанную кость
Посиделки с дедом старым не нужны ей здесь и даром!
Не приятель ей, как видно, пьяный бородатый гость
От которого к тому же жутко веет перегаром!
[Бридж 2]
Ты уж, собачка, не брани
Я бы не стал тебе мешать
Мне просто некуда идти
Е-ге-гей, к тому же очень трудно встать!
А нынче я опять проснулся у собачьей конуры
И опять меня старуха не пустила на порог
От обиды я чуть было, как собака, не завыл
Кто б меня опохмелил и встать на ноги помог!
[Бридж 1]
Нет уваженья к старику
Вроде седая голова
На чёрта завел себе жену
Е-ге-гей, она всегда старухою была!
[Куплет 2]
Собака морду положила на обгрызанную кость
Посиделки с дедом старым не нужны ей здесь и даром!
Не приятель ей, как видно, пьяный бородатый гость
От которого к тому же жутко веет перегаром!
[Бридж 2]
Ты уж, собачка, не брани
Я бы не стал тебе мешать
Мне просто некуда идти
Е-ге-гей, к тому же очень трудно встать!
Tradução em Português
[Verso 1]
E hoje eu de novo acordei junto à casota do cão
E de novo a velha não me deixou passar do limiar
De mágoa eu por pouco, como um cão, não uivei
Quem me desse uma bebida para a ressaca e me ajudasse a pôr de pé!
[Ponte 1]
Não há respeito pelo velho
Embora tenha a cabeça grisalha
Para que diabo arranjei uma mulher
E-gue-guei, ela sempre foi uma velha!
[Verso 2]
O cão pôs o focinho sobre o osso roído
Convívios com o velho não lhe servem nem de graça!
Não lhe é amigável, como se vê, o convidado barbudo e bêbado
Do qual, além disso, emana um terrível hálito a álcool!
[Ponte 2]
Tu lá, cãozinho, não me ralhes
Eu não te viria incomodar
Simplesmente não tenho para onde ir
E-gue-guei, além disso é muito difícil levantar!
E hoje eu de novo acordei junto à casota do cão
E de novo a velha não me deixou passar do limiar
De mágoa eu por pouco, como um cão, não uivei
Quem me desse uma bebida para a ressaca e me ajudasse a pôr de pé!
[Ponte 1]
Não há respeito pelo velho
Embora tenha a cabeça grisalha
Para que diabo arranjei uma mulher
E-gue-guei, ela sempre foi uma velha!
[Verso 2]
O cão pôs o focinho sobre o osso roído
Convívios com o velho não lhe servem nem de graça!
Não lhe é amigável, como se vê, o convidado barbudo e bêbado
Do qual, além disso, emana um terrível hálito a álcool!
[Ponte 2]
Tu lá, cãozinho, não me ralhes
Eu não te viria incomodar
Simplesmente não tenho para onde ir
E-gue-guei, além disso é muito difícil levantar!
💡 Interpretação e Contexto Cultural
O Humor Grotesco e a Vida Rural Russa
Esta canção é uma vinheta humorística que retrata um arquétipo comum no folclore e na realidade rural russa: o camponês idoso e alcoólico em conflito com a esposa autoritária.
Esta canção é uma vinheta humorística que retrata um arquétipo comum no folclore e na realidade rural russa: o camponês idoso e alcoólico em conflito com a esposa autoritária.
• A Casota do Cão (Конура): O cenário de acordar junto à casota do cão simboliza a perda total de dignidade do protagonista, que se sente mais próximo do animal do que dos humanos, a ponto de querer «uivar» de mágoa.
• O Hálito a Álcool (Перегар): A letra utiliza termos muito específicos do quotidiano, como «перегар» (o odor característico de quem bebeu muito no dia anterior), conferindo um realismo cru e cómico à cena.
• A Velha (Старуха): A referência à esposa como «velha» e o arrependimento de ter casado são tropos clássicos das canções de taberna, onde o protagonista se queixa da falta de respeito pela sua «cabeça grisalha», um símbolo tradicional de sabedoria que aqui é ignorado.
📚 Lição de Russo
Parte 1: Vocabulário Chave
| Russo | Pronúncia | Português | Contexto |
|---|---|---|---|
| Старуха | [Sta-RU-kha] | Velha | Substantivo feminino, muitas vezes usado de forma pejorativa para a esposa. |
| Конура | [Ka-nu-RA] | Casota de cão / Canil | Substantivo feminino. |
| Порог | [Pa-ROK] | Limiar / Soleira da porta | Substantivo masculino. |
| Обида | [A-BI-da] | Mágoa / Ofensa / Ressentimento | Substantivo feminino. |
| Опохмелить | [A-pakh-mi-LIT'] | Curar a ressaca (com mais álcool) | Verbo muito específico da cultura russa. |
| Бородатый | [Ba-ra-DA-tyy] | Barbudo | Adjetivo derivado de Борода (Barba). |
Parte 2: Construções de Quase-Ação (Chut' bylo ne...)
A música diz: «чуть было... не завыл» (por pouco não uivei).• A estrutura Чуть было не + [Verbo no Passado] indica que uma ação esteve prestes a acontecer, mas não se concretizou por pouco.
• O «не» aqui é obrigatório na estrutura russa, apesar de a tradução portuguesa ser afirmativa («quase uivei»).
Parte 3: O Uso de «Некуда» (Não haver para onde)
Na ponte, o avô diz: «Мне просто некуда идти».• Некуда expressa a ausência total de destino ou lugar para realizar a ação de ir.
• Exige o sujeito no Caso Dativo (Мне - para mim).
• Segue o mesmo padrão de нечего (nada para fazer) ou незачем (sem razão para).
Exercícios Rápidos
Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:
Где проснулся дед в начале песни?
Onde acordou o avô no início da música?
Liga os elementos às suas descrições na letra:
Russo:
Голова
Кость
Гость
Português:
Grisalha (Седая)
Roída (Обгрызанная)
Barbudo (Бородатый)
Почему деду трудно встать?
Porque é que o avô tem dificuldade em levantar-se?
🎵 Outras Músicas de "Жаль, нет ружья"
1
Волосокрад
Volosokrad
Ladrão de Cabelos
2
Мёртвый анархист
Myortvyy anarkhist
Anarquista Morto
3
Смешной совет
Smeshnoy sovet
Conselho Engraçado
4
Некромант
Nekromant
Necromante
5
Защитник свиней
Zashchitnik sviney
O Protetor dos Porcos
6
Генрих и Смерть
Genrikh i Smert
Henrique e a Morte
7
Жаль, нет ружья
Zhal, net ruzhya
É uma pena, não haver espingarda
8
Представляю я
Predstavlyayu ya
Eu Imagino
9
Мой характер
Moy kharakter
O Meu Caráter
11
Водяной
Vodyanoy
O Espírito das Águas
12
Вдова и горбун
Vdova i gorbun
A Viúva e o Corcunda
13
Вино хоббитов
Vino khobbitov
Vinho dos Hobbits
14
Разборки из-за баб
Razborki iz-za bab
Ajuste de Contas por causa de Mulheres
15
Утопленник
Utoplennik
O Afogado
16
Медведь
Medved
O Urso
17
Пьянка
Pyanka
Bebedeira
