Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Новая пирожковая

Novaya pirozhkovaya

A Nova Loja de Empadas

Álbum: TODD. Акт 1. Праздник крови
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev, Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Пирожки от Ловетт — это знает весь Лондон
Кто ещё не бывал в заведении модном?
Их готовит, наверное, какой-то француз:
Необычный, пикантный, изысканный вкус!

[Припев]
Пирожки от Ловетт
Здесь бывает весь высший свет —
Пирожки от Ловетт

[Куплет 2]
Приезжают и знатные лорды, и снобы
И особо известные всюду особы
Вся элита и вся королевская рать
Говоря по-простому, здесь любят пожрать!

[Припев]
Пирожки от Ловетт
Здесь бывает весь высший свет —
Пирожки от Ловетт!

[Куплет 3]
Джентльмены из Сити и милые леди —
Кто их пробовал, может забыть о диете
Пирожки от Ловетт обожает весь Лондон
Никто не уходит отсюда голодным!

[Припев]
Пирожки от Ловетт
Здесь бывает весь высший свет —
Пирожки от Ловетт!
Пирожки от Ловетт
Здесь бывает весь высший свет —
Пирожки от Ловетт!

[Аутро]
Деньги текут рекой, кровавой рекой
Ловетт, видевшая только голод, нищету
Да звериную грубость дяди — счастлива!
Почти счастлива
Но даже намека на счастье
Нет в душе цирюльника-убийцы

Tradução em Português

[Verso 1]
As empadas da Lovett — todo o Londres sabe disso
Quem ainda não esteve no estabelecimento da moda?
Prepara-as, provavelmente, algum francês:
Um sabor invulgar, picante e requintado!

[Refrão]
As empadas da Lovett
Aqui frequenta toda a alta sociedade —
As empadas da Lovett

[Verso 2]
Vêm tanto nobres lordes, como esnobes
E figuras especialmente conhecidas em todo o lado
Toda a elite e toda a hoste real
Falando de forma simples, aqui adoram regalar-se!

[Refrão]
As empadas da Lovett
Aqui frequenta toda a alta sociedade —
As empadas da Lovett!

[Verso 3]
Cavalheiros do City e gentis damas —
Quem as provou, pode esquecer a dieta
Todo o Londres adora as empadas da Lovett
Ninguém sai daqui com fome!

[Refrão]
As empadas da Lovett
Aqui frequenta toda a alta sociedade —
As empadas da Lovett!
As empadas da Lovett
Aqui frequenta toda a alta sociedade —
As empadas da Lovett!

[Outro]
O dinheiro corre como um rio, um rio de sangue
Lovett, que viu apenas fome, miséria
E a brutalidade animalesca do tio — está feliz!
Quase feliz
Mas nem sombra de felicidade
Existe na alma do barbeiro-assassino

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Sucesso Macabro e a Ironia Social
«Новая пирожковая» (A Nova Loja de Empadas) representa a ascensão comercial de Mrs. Lovett, que agora serve a elite de Londres com o seu «ingrediente secreto». A música é banhada em ironia: enquanto a alta sociedade elogia o sabor «requintado» e «francês», o público sabe que estão a consumir as vítimas de Sweeney Todd.

A Elite e a Barbárie: A letra destaca que «toda a elite e toda a hoste real» frequentam o local, sugerindo que a civilização e o canibalismo estão separados por apenas uma fina crosta de massa.

Dicotomia de Sentimentos: O monólogo final contrasta a felicidade material de Lovett, que escapou da miséria, com o vazio existencial de Todd. Para ele, o sucesso financeiro não apaga a dor, e o rio de dinheiro é, literalmente, um «rio de sangue».

O City de Londres: A menção aos «gentlemen do City» situa a loja no coração financeiro da metrópole, reforçando a crítica ao capitalismo predatório que ignora a moral em prol do consumo.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Высший свет[VY-shiy syvyet]Alta sociedadeExpressão para designar a elite social.
Изысканный[I-ZYS-kan-niy]Requintado / RefinadoAdjetivo usado para descrever o sabor das empadas.
Рать[Rat']Hoste / ExércitoTermo arcaico/poético para tropa ou grande grupo.
Нищета[Ni-shchi-TA]Miséria / Pobreza extremaSubstantivo feminino.
Грубость[GRU-bast']Brutalidade / GrosseriaSubstantivo feminino.
Намёк[Na-MYOK]Pista / Sombra / AlusãoUsado aqui como 'nem sombra de'.

Parte 2: O Uso de «Весь» (Todo/Toda)
A letra repete o pronome determinante весь em várias formas: «весь Лондон» (masculino singular), «вся элита» (feminino singular), «весь высший свет». Este pronome concorda em género, número e caso com o substantivo que qualifica, enfatizando a totalidade da adesão social ao novo estabelecimento.

Parte 3: O Caso Instrumental de Modo com «Рекой»
Na frase «Деньги текут рекой» (O dinheiro corre como um rio), a palavra река está no Caso Instrumental. Em russo, o Instrumental é frequentemente usado sem preposição para criar metáforas de modo, indicando que uma ação ocorre da mesma forma que o objeto mencionado (neste caso, fluir abundantemente como um rio).

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Кто, по мнению клиентов, готовит эти пирожки?

Quem é que, segundo os clientes, prepara estas empadas?

Associa os grupos sociais mencionados na letra:

Russo:
Лорды
Элита
Леди
Português:
Знатные (Nobres)
Милые (Gentis)
Вся (Toda)

Что Ловетт видела в своей жизни до этого момента?

O que é que a Lovett viu na sua vida até este momento?