Anterior
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Счастье?

Schastye?

Felicidade?

Álbum: TODD. Акт 1. Праздник крови
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev, Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

Мечтать о счастье - как смешно
Когда все в жизни решено
Когда как воду вновь и вновь
Ты проливаешь чью-то кровь
И снизу дно, и сверху дно
Кругом темно -
Ведь днем в твое окно, не светит солнце!
И ночью
Беззвездно
В твоей душе!

Счастье, счастье...
Что это слово значит?
Счастье, счастье...
А так нужна удача!
Счастье, счастье...
Что это слово значит?
Счастье, счастье...
А мне нужна удача

Конечно, каждый виноват
И прокурор и адвокат
Конечно, должен кто-нибудь
Их отправлять в последний путь
Но не уснуть и не вернуть
Жену и дочку
Тут лишь Судья - и в этом суть -
Поставит точку!
Но где он?..
Мой демон
Неуловим!

Счастье, счастье...
Что это слово значит?
Счастье, счастье...
А так нужна удача!
Счастье, счастье...
Что это слово значит?
Счастье, счастье...
А мне нужна удача

И снизу дно, и сверху дно
Кругом темно -
Ведь днем в твое окно, не светит солнце!

Мое счастье!
Мое, мое счастье!
Мое счастье!
Мое, мое счастье!
Мое счастье!
Мое, мое счастье!
Мое!

Напрасны мольбы и бесплодны молитвы
Здесь время гуляет по лезвию бритвы
И все мы гуляем по лезвию бритвы
По лезвию бритвы

Tradução em Português

Sonhar com a felicidade - que engraçado
Quando tudo na vida está decidido
Quando como água, repetidamente
Tu derramas o sangue de alguém
E em baixo há fundo, e em cima há fundo
Tudo está escuro -
Pois de dia na tua janela, o sol não brilha!
E de noite
Sem estrelas
Na tua alma!

Felicidade, felicidade...
O que significa esta palavra?
Felicidade, felicidade...
E a sorte é tão necessária!
Felicidade, felicidade...
O que significa esta palavra?
Felicidade, felicidade...
Mas eu preciso é de sorte

Claro, todos são culpados
Tanto o procurador como o advogado
Claro, alguém deve
Enviá-los na sua última viagem
Mas não se pode adormecer nem recuperar
A esposa e a filha
Aqui apenas o Juiz - e nisso está a essência -
Colocará o ponto final!
Mas onde está ele?..
O meu demónio
Inalcançável!

Felicidade, felicidade...
O que significa esta palavra?
Felicidade, felicidade...
E a sorte é tão necessária!
Felicidade, felicidade...
O que significa esta palavra?
Felicidade, felicidade...
Mas eu preciso é de sorte

E em baixo há fundo, e em cima há fundo
Tudo está escuro -
Pois de dia na tua janela, o sol não brilha!

Minha felicidade!
Minha, minha felicidade!
Minha felicidade!
Minha, minha felicidade!
Minha felicidade!
Minha, minha felicidade!
Minha!

Inúteis são as súplicas e estéreis as orações
Aqui o tempo caminha pelo fio da navalha
E todos nós caminhamos pelo fio da navalha
Pelo fio da navalha

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Niilismo de Todd e o Fim do Primeiro Ato
«Счастье?» (Felicidade?) encerra o primeiro ato da ópera-rock TODD com uma reflexão profunda e amarga do protagonista sobre a impossibilidade da redenção ou da alegria após o início da sua carnificina. Sweeney Todd questiona o significado da palavra «felicidade» num mundo onde ele se tornou o próprio agente da morte.

Sorte vs. Felicidade: Para Todd, a felicidade é um conceito abstrato e «engraçado», algo que ele já não pode alcançar. O que ele pede é «sorte» (udacha) para concluir o seu plano de vingança contra o Juiz, o seu «demónio inalcançável».

A Metáfora do Fio da Navalha: A expressão final «гулять по лезвию бритвы» (caminhar pelo fio da navalha) é central em toda a obra. Simboliza a precariedade da vida na Londres de Todd e o estado constante de perigo e imoralidade em que todos os personagens se encontram.

Conexão Narrativa: Esta música sintetiza o ódio de Todd por toda a estrutura jurídica (procuradores, advogados) e reafirma que apenas a morte do Juiz trará o «ponto final» à sua busca, embora não lhe devolva a família perdida.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Счастье[SHCHAS-tye]FelicidadeSubstantivo neutro. O tema filosófico da canção.
Удача[U-DA-cha]Sorte / ÊxitoSubstantivo feminino. O que Todd realmente procura.
Дно[Dno]Fundo / AbismoSubstantivo neutro. Usado para descrever o isolamento total.
Беззвездно[Biz-ZVYEST-na]Sem estrelasAdvérbio que descreve o estado da alma de Todd.
Неуловим[Ni-u-la-VIM]Inalcançável / EsquivoAdjetivo curto masculino referindo-se ao Juiz.
Мольба[Mal'-BA]Súplica / PreceSubstantivo feminino.

Parte 2: Construções de Impossibilidade com «Не» e Infinitivo
A letra apresenta uma estrutura de negação absoluta: «не уснуть и не вернуть» (não se pode adormecer nem recuperar). Em russo, o uso da partícula не seguida diretamente de verbos no infinitivo pode expressar a impossibilidade física ou moral de realizar uma ação, conferindo um tom de fatalidade ao discurso de Todd.

Parte 3: O Caso Prepositivo de Localização com «По»
A expressão «гулять по лезвию бритвы» utiliza a preposição по (por / ao longo de). Quando indica movimento sobre uma superfície, по exige o Caso Dativo. Por isso, лезвие (lâmina) torna-se лезвию. É uma construção idiomática essencial para descrever trajetórias ou superfícies de contato.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по словам Тодда, ему нужно вместо счастья?

O que é que, segundo Todd, ele precisa em vez de felicidade?

Associa os adjetivos às realidades espirituais de Todd:

Russo:
Беззвездная
Бесплодные
Напрасные
Português:
Молитвы (Orações)
Мольбы (Súplicas)
Душа (Alma)

Где, согласно финалу песни, все мы гуляем?

Onde é que, segundo o final da música, todos nós caminhamos?