Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Первая кровь

Pervaya krov

Primeiro Sangue

Álbum: TODD. Акт 1. Праздник крови
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev, Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

ТОДД:
Вот наконец-то прорвалась с этой первой кровью
Боль моя, боль моя, боль моя, боль моя
Но кто сказал, что он не сможет мне простить?
Он слишком слаб, он сам не в силах отомстить!
Он слишком добр, он слишком слаб

СВЯЩЕННИК:
Как ты быстро смог заучить урок

ТОДД:
Он сам своих заветов - враг!
Он слишком слаб!

СВЯЩЕННИК:
Скажи, а кто сегодня без греха?
И что сегодня надлежит у нас считать грехом?
Когда потоки зла и пену лжи несёт река
Всё сходит с рук, когда вокруг Гоморра и Содом, кругом темно
И даже днём в твоё окно уже не светит солнце
И вокруг всем давно стало всё равно

ТОДД:
Вот наконец-то прорвалась с этой первой кровью
Боль моя, боль моя, боль моя, боль моя
А кто сказал, что я не вправе отомстить?
Когда душа не в силах боль мою вместить!
Я буду рад стоять у врат

СВЯЩЕННИК:
Пусть стоит у врат твой заклятый враг!

ТОДД:
Что в ад, что в рай, что в рай, что в ад, что в рай, что в ад!

СВЯЩЕННИК:
По всей земле змеёй ползёт разврат
Ты, как солдат, бесстрашно вставший на его пути
И каждый, кто перед тобой хоть чем-то виноват
Кем бы он не был, должен, должен кару понести!
Тут виноват и прокурор, и адвокат, и судья продажный
Виноват, виноват! Каждый виноват!

РАССКАЗЧИК:
В Лондоне стали бесследно пропадать люди
По тёмным улицам ползут чудовищные слухи
А из мясорубки - человеческий фарш
Пирожки Ловетт стали пользоваться большим спросом
Тем более, что порой посетители находят в них
То серебряную пуговицу, то золотую запонку
Да-а, жизнь полна сюрпризов!
Пирожковая сделалась модным заведением

Tradução em Português

TODD:
Eis que finalmente rompeu com este primeiro sangue
A minha dor, a minha dor, a minha dor, a minha dor
Mas quem disse que ele não me poderá perdoar?
Ele é demasiado fraco, ele próprio não tem forças para se vingar!
Ele é demasiado bom, ele é demasiado fraco

PADRE:
Como aprendeste depressa a lição

TODD:
Ele próprio é inimigo dos seus preceitos!
Ele é demasiado fraco!

PADRE:
Diz-me, quem está hoje sem pecado?
E o que deve hoje ser considerado pecado entre nós?
Quando o rio traz fluxos de mal e espuma de mentiras
Tudo passa impune, quando ao redor é Gomorra e Sodoma, tudo está escuro
E mesmo de dia o sol já não brilha na tua janela
E ao redor todos deixaram de se importar há muito tempo

TODD:
Eis que finalmente rompeu com este primeiro sangue
A minha dor, a minha dor, a minha dor, a minha dor
E quem disse que eu não tenho o direito de me vingar?
Quando a alma não tem forças para conter a minha dor!
Ficarei feliz em estar às portas

PADRE:
Que o teu inimigo mortal esteja às portas!

TODD:
Seja no inferno, seja no paraíso, seja no paraíso, seja no inferno!

PADRE:
Por toda a terra a depravação rasteja como uma serpente
Tu, como um soldado, levantaste-te destemidamente no seu caminho
E cada um que perante ti seja culpado de algo
Seja quem for, deve, deve sofrer o castigo!
Aqui é culpado tanto o procurador, como o advogado, e o juiz corrupto
Culpado, culpado! Todos são culpados!

NARRADOR:
Em Londres, as pessoas começaram a desaparecer sem deixar rasto
Pelos becos escuros rastejam rumores monstruosos
E da máquina de moer - carne humana picada
As empadas da Lovett passaram a ter grande procura
Ainda para mais, porque por vezes os clientes encontram nelas
Ora um botão de prata, ora um botão de punho de ouro
Sim, a vida está cheia de surpresas!
A loja de empadas tornou-se um estabelecimento da moda

💡 Interpretação e Contexto Cultural

A Justificação Religiosa do Mal
«Первая кровь» (Primeiro Sangue) é um diálogo crucial entre Todd e o Padre (novamente interpretado por Konstantin Kinchev), onde a vingança pessoal de Todd é elevada a uma cruzada moral contra uma sociedade decadente. O Padre usa referências bíblicas como «Sodoma e Gomorra» para validar a fúria de Todd, transformando um assassino num «soldado» contra a depravação.

A Estética do Grotesco: O monólogo final do narrador introduz o elemento mais famoso da lenda de Sweeney Todd: o uso de carne humana nas empadas da Lovett. O sucesso do estabelecimento, apesar dos «objetos metálicos» encontrados na comida, sublinha o cinismo da obra sobre a natureza humana.

A Dualidade Céu/Inferno: A obsessão de Todd em «estar às portas» (do inferno ou paraíso) mostra que ele já não se importa com a sua própria salvação, apenas com a consumação do seu ato de vingança.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Простить[Pras-TIT']PerdoarVerbo no infinitivo.
Мстить[Mstit']Vingar-seVerbo no infinitivo. Deriva em 'mshchenie' (vingança).
Грех[Gryekh]PecadoSubstantivo masculino.
Враг[Vrak]InimigoSubstantivo masculino.
Кара[KA-ra]Punição / Castigo divinoSubstantivo feminino de tom solene.
Спрос[Spros]Procura / DemandaTermo económico usado para o sucesso das empadas.

Parte 2: O Uso de «Вправе» (No direito de)
Todd pergunta: «А кто сказал, что я вправе отомстить?» (Quem disse que eu estou no direito de me vingar?). A palavra вправе funciona como um predicativo que indica ter o direito legal ou moral de realizar uma ação, sendo seguida invariavelmente pelo infinitivo.

Parte 3: Construções Concessivas e Generalizadoras
A frase «Кем бы он ни был» (Seja ele quem for / Quem quer que ele seja) utiliza o pronome interrogativo + partícula бы + ни + verbo no passado para criar uma concessão universal. É uma estrutura avançada para indicar que a condição se aplica independentemente da identidade da pessoa.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

С чем Священник сравнивает разврат в песне?

Com o que o Padre compara a depravação na música?

Associa os culpados mencionados pelo Padre:

Russo:
Враг
Судья
Слухи
Português:
Продажный (Corrupto)
Заклятый (Mortal)
Чудовищные (Monstruosos)

Что находят посетители в пирожках Ловетт?

O que os visitantes encontram nas empadas da Lovett?