Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Смертный приговор

Smertny prigovor

Sentença de Morte

Álbum: TODD. Акт 1. Праздник крови
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev, Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1: Михаил Горшенёв]
Что ты вспомнишь перед тем
Как покинешь этот мир совсем?
Может, хоть кого-то ты любил
Или сам любимым был

[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Ради бога, всё возьми, что хочешь

[Куплет 2: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Что ты вспомнишь в смертный час?
Может, ты котёнка в детстве спас
Умоляю, я не знаю
Или будешь вспоминать
Песенку, что пела на ночь мать?
Я не знаю, умоляю

[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Ради бога, всё возьми, что хочешь

[Куплет 3: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Может, вспомнишь детский сон
Где взлетаешь в небо невесом
Умоляю, я не знаю
Или цвет любимых глаз
Ты припомнишь в свой последний час
Я не знаю, умоляю

[Припев: Михаил Горшенёв и Билли Новик]
Или помнят мясники
Лишь кровавые куски
Или снятся палачам
Только жертвы по ночам
Кроме жизни, всё возьми, что хочешь
А вернёшь ли мне жену и дочку?

[Аутро: Вениамин Смехов]
Одно движение, и фонтан крови бьёт в потолок
О боже, не зная, куда спрятать труп мясника
Суини тащит его в подвал, и укладывает в мясорубку
За этим занятием его застигает Ловетт
Суини снова берётся за бритву, но
Молодая женщина спокойно подходит к мясорубке
И начинает крутить ручку

Tradução em Português

[Verso 1: Mikhail Gorsheniov]
O que recordarás antes
De deixares este mundo de vez?
Talvez, tenhas amado pelo menos alguém
Ou tenhas sido tu próprio amado

[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Pelo amor de Deus, leva tudo o que quiseres

[Verso 2: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
O que recordarás na hora da morte?
Talvez tenhas salvo um gatinho na infância
Suplico-te, eu não sei
Ou irás recordar
A cançãozinha que a tua mãe cantava à noite?
Eu não sei, suplico-te

[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Pelo amor de Deus, leva tudo o que quiseres

[Verso 3: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Talvez recordes um sonho de infância
Onde voas no céu sem peso
Suplico-te, eu não sei
Ou a cor dos olhos amados
Tu recordarás na tua última hora
Eu não sei, suplico-te

[Refrão: Mikhail Gorsheniov e Billy Novik]
Ou será que os carniceiros lembram-se
Apenas de pedaços sangrentos
Ou será que os carrascos sonham
Apenas com as vítimas pelas noites
Exceto a vida, leva tudo o que quiseres
Mas devolver-me-ás a minha mulher e a minha filha?

[Outro: Veniamin Smekhov]
Um movimento, e um fontanário de sangue bate no teto
Meu Deus, sem saber onde esconder o cadáver do carniceiro
Sweeney arrasta-o para a cave e coloca-o na máquina de moer carne
Nesta tarefa ele é surpreendido por Lovett
Sweeney pega novamente na navalha, mas
A jovem mulher aproxima-se calmamente da máquina de moer
E começa a girar a manivela

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Ponto de Não Retorno e a Parceria Macabra
«Смертный приговор» (Sentença de Morte) marca o clímax do primeiro ato de TODD, onde o barbeiro comete o seu primeiro homicídio após o regresso do degredo. A música é um diálogo filosófico e tenso entre a vítima (o Carniceiro) e o executor (Todd), questionando o que resta na consciência de um homem no seu momento final.

Memória vs. Crueldade: A letra contrasta memórias ternas de infância, como «salvar um gatinho» ou a «canção da mãe», com a realidade brutal de carrascos que apenas veem «pedaços sangrentos».

A Barganha Impossível: No refrão final, Todd aceita a oferta de bens materiais da vítima, mas lança a pergunta retórica que justifica o seu crime: «Mas devolver-me-ás a minha mulher e a minha filha?».

O Nascimento do Império das Empadas: O monólogo final descreve a cena icónica onde Lovett, em vez de denunciar o crime, torna-se cúmplice ao ajudar a processar o cadáver na máquina de moer, selando o destino de ambos.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Приговор[Pri-ga-VOR]SentençaSubstantivo masculino.
Жертва[ZHYER-tva]VítimaSubstantivo feminino.
Котёнок[Ka-TYO-nak]GatinhoDiminutivo afetuoso de Kot (gato).
Умолять[U-ma-LYAT']Suplicar / ImplorarVerbo no infinitivo.
Труп[Trup]CadáverSubstantivo masculino.
Ручка[RUCH-ka]Manivela / PegaDiminutivo de Ruka (mão).

Parte 2: Futuro Perfeito e Dúvida com «Или» e «Может»
A música explora a incerteza do pensamento através das partículas Может (Talvez) e Или (Ou). Estas são seguidas por verbos no futuro perfeito como Вспомнишь (Recordarás) e Припомнишь (Te lembrarás), indicando ações mentais que ocorrerão obrigatoriamente num ponto específico: o «смертный час» (hora da morte).

Parte 3: O Uso da Preposição «Перед» (Antes de)
A construção «Перед тем как» é uma conjunção temporal composta que significa «antes de». Exige que a ação seguinte esteja no tempo passado ou futuro, dependendo do contexto. No verso «Перед тем как покинешь этот мир», ela estabelece o limite temporal para a reflexão final do condenado.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что, по мнению героя, может вспомнить человек в смертный час?

O que, segundo o herói, uma pessoa pode recordar na hora da morte?

Liga as personagens às suas ações no final da música:

Russo:
Суини
Ловетт
Мясник
Português:
Arrasta o cadáver
Gira a manivela
Vira comida

Куда прячет труп Суини Тодд?

Onde é que Sweeney Todd esconde o cadáver?