Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Машина смерти

Mashina smerti

A Máquina da Morte

Álbum: TODD. Акт 1. Праздник крови
Compositor: Mikhail Gorsheniov
Letrista: Andrey Usachev, Mikhail Bartenev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

МЯСНИК:
Новая эпоха! Век машин!
Он достиг невиданных вершин...

ХОР:
Технический прогресс!

ЛОВЕТТ:
Ну-ка, ну-ка! Что это за штука?

МЯСНИК:
Новая покупка! Это мясорубка!

ХОР:
О, чудо из чудес!

МЯСНИК и ХОР:
Рубит мясо, режет жилы, мелет кость
Вот такая вот производи-тель-ность...
Рубит!..
Режет!
Мелет!..

МЯСНИК:
Мы поставим агрегат на кухне!

ЛОВЕТТ:
Толку мало, если мясо снова стухнет...

ХОР:
Химический процесс!

МЯСНИК:
Наука и прогресс приносят капитал

ЛОВЕТТ:
Скорее агрегат мне разнесет подвал!

ХОР:
О, чудо из чудес!

МЯСНИК и ХОР:
Рубит мясо, режет жилы, мелет кость
Вот такая вот производи-тель-ность...
Рубит!..
Режет!
Мелет!..

ЛОВЕТТ:
Вы слышали? «Прогресс!?!»
А мне крутить шарманку!
Тогда уж сразу к ней купите обезьянку!

ХОР:
Какой безумный стресс!

МЯСНИК:
Не перемелют десять мясорубок с мясником
Все то, что эта леди намолола языком!

ХОР:
О, чудо из чудес!

МЯСНИК и ХОР:
Рубит мясо, режет жилы, мелет кость
Вот такая вот производи-тель-ность...
Рубит!..
Режет!
Мелет!..

Tradução em Português

CARNICEIRO:
Nova época! O século das máquinas!
Alcançou picos nunca antes vistos...

CORO:
Progresso técnico!

LOVETT:
Ora, ora! O que é esta coisa?

CARNICEIRO:
Uma nova compra! É uma máquina de moer carne!

CORO:
Oh, milagre dos milagres!

CARNICEIRO e CORO:
Corta a carne, corta os tendões, mói o osso
Eis o que é a produtividade...
Corta!..
Corta!
Mói!..

CARNICEIRO:
Instalaremos o aparelho na cozinha!

LOVETT:
De pouco serve, se a carne apodrecer de novo...

CORO:
Processo químico!

CARNICEIRO:
A ciência e o progresso trazem capital

LOVETT:
Mais depressa o aparelho me destruirá a cave!

CORO:
Oh, milagre dos milagres!

CARNICEIRO e CORO:
Corta a carne, corta os tendões, mói o osso
Eis o que é a produtividade...
Corta!..
Corta!
Mói!..

LOVETT:
Ouviram? «Progresso!?!»
E eu a girar o realejo!
Então comprem logo uma macaquinha para o acompanhar!

CORO:
Que stress louco!

CARNICEIRO:
Nem dez máquinas de moer com um carniceiro moerão
Tudo o que esta senhora moeu com a língua!

CORO:
Oh, milagre dos milagres!

CARNICEIRO e CORO:
Corta a carne, corta os tendões, mói o osso
Eis o que é a produtividade...
Corta!..
Corta!
Mói!..

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Grotesco Industrial e a Revolução das Empadas
«Машина смерти» (A Máquina da Morte) é uma peça vibrante que marca o encontro tecnológico entre a necessidade de Lovett e a ambição do seu tio carniceiro. A música ironiza o «progresso técnico» da era vitoriana, apresentando a máquina de moer como um «milagre» que industrializará a produção de comida, ocultando a origem duvidosa dos ingredientes.

Vozes de Peso: O Carniceiro é interpretado por Billy Novik (Billy’s Band), trazendo um tom rouco e jazzístico, enquanto Lovett ganha vida através de Yulia Kogan (ex-Leningrad), cuja voz potente e atrevida define a personalidade prática e sarcástica da personagem.

Sátira ao Capitalismo: A letra explora a tensão entre o otimismo científico do Carniceiro («ciência traz capital») e o pragmatismo cético de Lovett, que teme que a carne «apodreça de novo» ou que a máquina destrua a sua cave.

A Metáfora da Moagem: O diálogo final onde o tio afirma que nem dez máquinas moeriam tanto como a «língua da senhora» é um exemplo clássico do humor mordaz da ópera-rock.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Мясорубка[Mya-sa-RUP-ka]Máquina de moer carneLiteralmente: 'cortadora de carne' (myaso + rubka).
Прогресс[Pra-GRYESS]ProgressoSubstantivo masculino, tema central da era das máquinas.
Вершина[Vir-SHI-na]Cume / PicoSubstantivo feminino.
Жила[ZHI-la]Tendão / VeiaSubstantivo feminino.
Капитал[Ka-pi-TAL]Capital / RiquezaReferência ao lucro gerado pela eficiência técnica.
Язык[Ya-ZYK]Língua / IdiomaUsado aqui metaforicamente para a fala excessiva.

Parte 2: Verbos de Ação Habitual e Processo
A música usa verbos que descrevem processos físicos contínuos: Рубит (corta/pica), Режет (corta/fatia) e Мелет (mói). Estão todos na 3ª pessoa do singular do presente, indicando a função automática da máquina. O verbo Мелет (do infinitivo Молоть) é um exemplo de verbo com alternância vocálica na raiz.

Parte 3: O Futuro com «Разнесёт» e «Перемелют»
O uso do futuro perfeito (Разнесёт - destruirá/espalhará; Перемелют - moerão completamente) indica a certeza absoluta dos personagens sobre os resultados desastrosos ou eficientes da máquina. O prefixo пере- em перемелют intensifica a ideia de moer algo na totalidade ou superar uma certa quantidade.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Что приносят наука и прогресс по мнению Мясника?

O que trazem a ciência e o progresso segundo o Carniceiro?

Liga as ações da máquina aos seus alvos:

Russo:
Мелет
Рубит
Режет
Português:
Мясо (Carne)
Жилы (Tendões)
Кость (Osso)

С чем Мясник сравнивает язык Ловетт?

Com o que é que o Carniceiro compara a língua da Lovett?