Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Задира и Солдат

Zadira i Soldat

O Brigão e o Soldado

Álbum: Бунт на корабле
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Интро]
Ха!

[Куплет 1]
Подсел за столик к пьяному солдату
Громила из блатного кабака
Ну что, солдатик, покажи гранату
Иль, может быть, сыграем в дурака?
Служивые гостят у нас нечасто
Трепаться не умеют, как и ты
С тобой, похоже, тоже мне все ясно
Нажрался и колотишь тут понты
Колотишь тут понты

[Припев]
А я, поверь, любого обломаю
Такой вот у меня суровый нрав
Быть может, я чего не понимаю
Но мой кулак всегда бывает прав
Прав, прав, прав, хой!

[Куплет 2]
Солдат с досадой заглянул в пустую кружку
Как жаль, что пиво кончилось мое
Мне б на ночь раздобыть себе подружку
Да много денег нужно на нее
Тебе со мною незачем тягаться
Нет смысла находить во мне врага
И мне с тобой не хочется ругаться
Лишь в твой живот влетит моя нога
Влетит моя нога (На!)

[Припев]
А я, поверь, любого обломаю
Такой вот у меня суровый нрав
Быть может, я чего не понимаю
Но мой кулак всегда бывает прав
Прав, прав, прав, хой!

[Куплет 3]
Задира рухнул, не издав ни звука
Солдат, качаясь, к выходу пошел
Да, жизнь – дерьмо, не жизнь, а просто скука
Зато хоть собеседника нашел

[Припев]
А я, поверь, любого обломаю
Такой вот у меня суровый нрав
Быть может, я чего не понимаю
Но мой кулак всегда бывает прав
А я, поверь, любого обломаю
Такой вот у меня суровый нрав
Быть может, я чего не понимаю
Но мой кулак всегда бывает прав
Хой!

Tradução em Português

[Intro]
Ha!

[Verso 1]
Sentou-se à mesa ao lado de um soldado bêbado
Um brutamontes de uma taberna de malandros
"Então, soldadinho, mostra lá a granada
Ou, quem sabe, jogamos ao 'tolo' (durak)?"
Militares não nos visitam com frequência
Não sabem dar à língua, tal como tu
Contigo, parece que também já percebi tudo
Encheste a cara e estás aqui a dar graxa
Estás aqui a dar graxa

[Refrão]
E eu, acredita, quebro qualquer um
Tenho este génio severo
Talvez eu não perceba algumas coisas
Mas o meu punho tem sempre razão
Razão, razão, razão, hoy!

[Verso 2]
O soldado olhou com desgosto para a caneca vazia
"Que pena que a minha cerveja acabou
Quem me dera arranjar uma namorada para a noite
Mas é preciso muito dinheiro para ela
Não tens razão para rivalizar comigo
Não faz sentido ver em mim um inimigo
E não me apetece discutir contigo
Apenas no teu estômago voará a minha perna"
Voará a minha perna (Toma!)

[Refrão]
E eu, acredita, quebro qualquer um
Tenho este génio severo
Talvez eu não perceba algumas coisas
Mas o meu punho tem sempre razão
Razão, razão, razão, hoy!

[Verso 3]
O brigão desabou sem emitir um som
O soldado, balançando, foi em direção à saída
"Sim, a vida é uma porcaria, não é vida, é só tédio
Mas pelo menos encontrei um interlocutor"

[Refrão]
E eu, acredita, quebro qualquer um
Tenho este génio severo
Talvez eu não perceba algumas coisas
Mas o meu punho tem sempre razão
E eu, acredita, quebro qualquer um
Tenho este génio severo
Talvez eu não perceba algumas coisas
Mas o meu punho tem sempre razão
Hoy!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

Conflito de Taberna e a Ironia do Soldado
Esta música retrata um cenário clássico de brigas de bar, onde a arrogância de um valentão local choca com a eficiência silenciosa de um militar.

Dinamismo de Taberna: O «Zadira» (o brigão) é o arquétipo do provocador de taverna que usa gírias como «колотить понты» (tentar impressionar/dar graxa). Ele subestima o soldado por este ser silencioso e estar bêbado.

O Jogo 'Durak': Mencionado no verso 1, o «Durak» (O Tolo) é o jogo de cartas mais popular na Rússia. A provocação de jogar ao tolo é uma metáfora para o conflito físico que se segue.

Desfecho Irónico: O soldado, apesar de estar «com desgosto» pela cerveja ter acabado, termina a briga com um único golpe. A sua conclusão final — de que pelo menos encontrou um «interlocutor» — é profundamente irónica, visto que o brigão caiu inconsciente sem dizer uma palavra, sublinhando o tédio existencial do soldado.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Задира[Za-DI-ra]Brigão / ProvocadorPessoa que gosta de começar discussões ou lutas.
Громила[Gra-MI-la]Brutamontes / GigantePessoa muito grande e forte, geralmente agressiva.
Блатной[Blat-NOY]Malandro / Do submundoAdjetivo relacionado com a subcultura criminal russa.
Кулак[Ku-LAK]PunhoSubstantivo masculino.
Досада[Da-SA-da]Desgosto / AborrecimentoSentimento de frustração.
Собеседник[Sa-bi-SYED-nik]InterlocutorPessoa com quem se conversa.

Parte 2: Expressões de Gíria (Kolotit' ponty / Oblomat')
A letra é rica em gírias de rua russas:
Колотить понты (Kolotit' ponty): Significa tentar parecer mais importante ou perigoso do que se é na realidade.
Обломать (Oblomat'): Literalmente 'quebrar'. Na gíria, significa humilhar alguém, tirar o entusiasmo ou derrotar as pretensões de outra pessoa.

Parte 3: O Uso da Partícula «Бы» em Desejos Hipotéticos
No verso 2, o soldado diz: «Мне б на ночь раздобыть себе подружку».
• A partícula б (forma curta de бы) junto com o infinitivo (раздобыть) expressa um desejo ou uma situação hipotética: "Quem me dera arranjar..." ou "Eu gostaria de arranjar...".

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

В какую игру задира предложил сыграть солдату?

A que jogo o brigão propôs jogar ao soldado?

Liga as gírias aos seus significados:

Russo:
Колотить понты
Громила
Обломать
Português:
Humilhar / Derrotar
Tentar impressionar
Brutamontes

Что случилось с задирой в конце песни?

O que aconteceu com o brigão no final da música?