Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Исповедь Вампира

Ispoved Vampira

Confissão de um Vampiro

Álbum: Бунт на корабле
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Интро]
Ноги тащат по земле, тыщу лет во мгле
Хой!

[Куплет 1]
Глазами зверя вижу мир!
Путь мой вечен...
Я классный парень, я вампир!
Бесконечен...

[Куплет 2]
Есть у меня интерес большой
Любопытно мне!
Что называете вы душой?!
Слабость, лелея тайком свою в уме!

[Куплет 3]
Я убеждаюсь вновь и вновь!
Убеждаюсь...
У негодяев слаще кровь!
Наслаждаюсь...

[Куплет 4]
Я не кусаю всех подряд
Жертву выбираю
Обычно это сладкий гад!

[Припев]
Но я живу, не видя дня
Во мраке бесконечной ночи
И нет надежды у меня
В гробу смыкаю свои очи

[Бридж]
Ноги тащат по земле, тыщу лет во мгле
Хой!

[Куплет 5]
Вся жизнь вампира сущий ад!
Мое время...
Вы рады жизни - я смерти рад!
Мое бремя...

[Куплет 6]
Я к людям добрый, злобы нет
Откуда злобе взяться?
Ведь для меня они обед
А ну стоять, дрожать, бояться

[Припев]
Но я живу, не видя дня
Во мраке бесконечной ночи
И нет надежды у меня
В гробу смыкаю свои очи

Но я живу, не видя дня
Во мраке бесконечной ночи
И нет надежды у меня
В гробу смыкаю свои очи

Но я живу, не видя дня
Во мраке бесконечной ночи
И нет надежды у меня
В гробу смыкаю свои очи

Tradução em Português

[Intro]
As pernas arrastam-se pelo chão, mil anos nas trevas
Hoy!

[Verso 1]
Com olhos de fera vejo o mundo!
O meu caminho é eterno...
Sou um gajo porreiro, sou um vampiro!
Infinito...

[Verso 2]
Tenho um grande interesse
Sinto curiosidade!
O que é que vocês chamam de alma?!
Fraqueza, acalentando-a em segredo na mente!

[Verso 3]
Convenço-me uma e outra vez!
Convenço-me...
Nos tiranos o sangue é mais doce!
Delicio-me...

[Verso 4]
Não mordo qualquer um
Escolho a vítima
Geralmente é um doce canalha!

[Refrão]
Mas eu vivo sem ver o dia
Nas trevas da noite infinita
E não tenho esperança nenhuma
No caixão fecho os meus olhos

[Ponte]
As pernas arrastam-se pelo chão, mil anos nas trevas
Hoy!

[Verso 5]
Toda a vida de um vampiro é um verdadeiro inferno!
O meu tempo...
Vocês alegram-se com a vida - eu alegro-me com a morte!
O meu fardo...

[Verso 6]
Sou bondoso para as pessoas, não há maldade
De onde viria a maldade?
Pois para mim elas são o almoço
Va lá, parados, a tremer, a ter medo

[Refrão]
Mas eu vivo sem ver o dia
Nas trevas da noite infinita
E não tenho esperança nenhuma
No caixão fecho os meus olhos

Mas eu vivo sem ver o dia
Nas trevas da noite infinita
E não tenho esperança nenhuma
No caixão fecho os meus olhos

Mas eu vivo sem ver o dia
Nas trevas da noite infinita
E não tenho esperança nenhuma
No caixão fecho os meus olhos

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Vampiro Gourmet e a Solidão Eterna
Esta música apresenta uma perspetiva única e cínica sobre a figura do vampiro, misturando o horror clássico com o humor negro característico dos Korol i Shut.

O Vampiro Seletivo: O narrador não é um monstro irracional; ele é um «gajo porreiro» que escolhe as suas vítimas com base na moralidade. O sangue dos «canalhas» (негодяев) é descrito como sendo mais doce, sugerindo uma espécie de justiça poética onde o mal consome o mal.

Conceito de Alma: O vampiro questiona a humanidade sobre o que é a alma, classificando-a como uma «fraqueza» (слабость). Para um ser que vive há mil anos nas trevas, os sentimentos humanos parecem triviais e incompreensíveis.

O Fardo da Imortalidade: Apesar da arrogância, o refrão revela a profunda melancolia da criatura. A vida eterna é um «fardo» (бремя) e um «verdadeiro inferno» (сущий ад), passada na escuridão total e sem qualquer esperança de redenção ou fim.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Исповедь[IS-pa-vit']ConfissãoSubstantivo feminino. Frequentemente usado em contexto religioso ou literário.
Мгла[Mgla]Trevas / Bruma / EscuridãoSubstantivo feminino. Refere-se a uma escuridão densa.
Негодяй[Ni-ga-DYAY]Vilão / Canalha / TiranoSubstantivo masculino para uma pessoa sem escrúpulos.
Гроб[Grop]CaixãoSubstantivo masculino. Onde o vampiro dorme.
Очи[O-chi]OlhosTermo poético e arcaico para 'глаза' (olhos).
Бремя[BRYE-mya]Fardo / PesoSubstantivo neutro (pertence ao grupo especial de palavras terminadas em -мя).

Parte 2: Verbos de Movimento e Arrastamento
O verso «Ноги тащат по земле» utiliza o verbo Тащить:
• Significa arrastar, puxar ou carregar algo com esforço.
• Aqui descreve o cansaço existencial de alguém que viveu mil anos; não é ele que caminha, são as pernas que o «arrastam».

Parte 3: O Uso do Verbo «Смыкать»
No refrão, o vampiro diz: «В гробу смыкаю свои очи».
Смыкать (fechar / unir) é um verbo usado quase exclusivamente para olhos (веки) ou lábios (губы) em contextos literários ou formais.
• O uso deste verbo junto com 'очи' eleva o tom da música para um estilo de romance gótico clássico.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

У кого, по мнению вампира, кровь слаще?

Segundo o vampiro, de quem é o sangue mais doce?

Liga os estados do vampiro aos seus locais ou tempos:

Russo:
Мгла
Обед
Гроб
Português:
Mil anos (Тыщу лет)
Fechar os olhos (Смыкать очи)
As pessoas (Люди)

Как вампир называет человеческую душу?

Como é que o vampiro chama à alma humana?