Anterior Próxima
← Voltar para Король и ШутКороль и Шут

Рыцарь

Rytsar

O Cavaleiro

Álbum: Бунт на корабле
Compositor: Mikhail Gorshenev
Letrista: Andrey Knyazev
Arranjador: Korol i Shut

Letra em Russo

[Куплет 1]
Тяжело ступая в рыцарских доспехах
Молча к ее дому я подходил
Благородным видом понравиться хотел я
Женщине, которую очень любил!
Мы из дурки ночью убежали
Я и мой приятель – Леня де Сад
Хоть друг друга сильно уважали
Расставаться с ним был я рад!

[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!

[Куплет 2]
Она любить хотела реального мужчину
А я просто психом был для нее
В этом находил я главную причину
Чтобы доказать, что это вранье!
Дверь ее, ломая, стены сотрясая
В дом ее ворваться я так хочу
Что же ты, родная мне не открываешь?
Я на всю округу кричу!

[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!

[Бридж]
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
Ла-ла-ла-ла (Хэй)
Ла-ла-ла-ла (Хэй)

[Куплет 3]
Ни возьмись откуда стража налетела
Раскидать их всех я не смог
Женщина моя с ужасом смотрела
Как меня сажают в «Козелок»

[Припев]
В дверь твою я буду ломиться
Хоть до самого утра
Мне так нужно объясниться
Как меня ты узнать не смогла
Я же рыцарь, я всех красивее
Я готов покорить тебя!
Ну, открой мне дверь скорее
Ну, давай, пусти же меня!

Tradução em Português

[Verso 1]
Caminhando pesadamente em armadura de cavaleiro
Em silêncio, aproximava-me da casa dela
Com um aspeto nobre queria agradar
À mulher que eu muito amava!
Fugimos do manicómio durante a noite
Eu e o meu companheiro – Lenya de Sade
Embora nos respeitássemos muito
Fiquei feliz por me separar dele!

[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!

[Verso 2]
Ela queria amar um homem real
Mas eu era apenas um louco para ela
Nisso encontrava eu a razão principal
Para provar que isso é mentira!
Partindo a porta dela, abalando as paredes
Quero tanto invadir a casa dela
Porque é que tu, querida, não me abres?
Eu grito por toda a vizinhança!

[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!

[Ponte]
La-la-la-la (Hey)
La-la-la-la (Hey)
La-la-la-la (Hey)

[Verso 3]
Surgida do nada, a guarda atacou
Não consegui dispersá-los a todos
A minha mulher olhava com horror
Enquanto me metiam no «Kozelok»

[Refrão]
Vou bater à tua porta
Nem que seja até de manhã
Eu preciso tanto de me explicar
Como é que não me conseguiste reconhecer?
Eu sou um cavaleiro, sou o mais belo de todos
Estou pronto para te conquistar!
Ora, abre-me a porta depressa
Anda lá, deixa-me entrar!

💡 Interpretação e Contexto Cultural

O Quixotismo Punk e a Loucura Romântica
Esta canção apresenta uma versão moderna e distorcida do mito do cavaleiro andante, misturando romantismo com a realidade crua de um hospital psiquiátrico.

Duração da Loucura: O protagonista acredita ser um cavaleiro nobre, mas a letra revela logo no início que ele é um fugitivo de um «manicómio» (дурка). O seu companheiro, «Lenya de Sade», é uma referência humorística ao Marquês de Sade, sugerindo que ambos partilham delírios de grandeza ou perversão histórica.

Realidade vs. Delírio: O contraste entre o que o narrador sente (um cavaleiro belo e conquistador) e o que a mulher vê (um «psico» a tentar arrombar-lhe a porta) cria uma tensão tragicómica. O «Kozelok» mencionado no final é uma gíria russa para o veículo de transporte da polícia (UAZ-469), que o narrador, no seu delírio medieval, interpreta como sendo levado pela «guarda».

Estilo Musical Hardcore: Integrada no álbum «Бунт на корабле», a música utiliza um ritmo acelerado para transmitir a urgência e a obsessão do protagonista, transformando uma serenata num ato de invasão agressiva.

📚 Lição de Russo

Parte 1: Vocabulário Chave
RussoPronúnciaPortuguêsContexto
Доспехи[Das-PYE-khi]ArmaduraSubstantivo plural. O traje que o protagonista acredita estar a usar.
Дурка[DUR-ka]Manicómio / HospícioGíria russa para hospital psiquiátrico.
Ломиться[La-MIT-sya]Bater com força / Tentar arrombarVerbo que indica uma tentativa violenta de entrar em algum lugar.
Вранье[Vra-NYO]Mentira / TretasSubstantivo neutro coloquial.
Стража[STRA-zha]Guarda / SentinelaTermo clássico que o narrador usa para a polícia.
Округа[A-KRU-ga]Vizinhança / ArredoresSubstantivo feminino.

Parte 2: Verbos de Movimento e Intenção (Podkhodil / Vtorvatsya)
A letra utiliza verbos que mostram o progresso da obsessão do narrador:
Подходил (Aproximava-me) - Passado imperfeito de um processo lento e pesado.
Ворваться (Invadir / Entrar à força) - Infinitivo perfectivo que expressa o desejo final do protagonista.

Parte 3: O Uso da Expressão «Ни возьмись откуда»
Esta expressão idiomática russa, Ни возьмись откуда (Surgida do nada / De repente), é usada para introduzir um elemento que aparece de forma inesperada na narrativa:
• É equivalente a «como que por magia» ou «de repente», sendo muito comum em contos e crónicas para mudar o rumo da história.

Exercícios Rápidos

Tenta usar o vocabulário e a gramática acima:

Откуда сбежали главный герой и его приятель Леня?

De onde fugiram o protagonista e o seu companheiro Lenya?

Liga os termos delirantes do narrador à realidade sugerida na letra:

Russo:
Стража
Рыцарь
Доспехи
Português:
Psico (Псих)
Polícia
Roupa do hospital

Что такое «Козелок» в контексте песни?

O que é o «Kozelok» no contexto da música?